AboutDialog < /name> < message > About sudachi < /source> < translation > sudachiについて < /translation> < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt;span style =& quot; font - size: 28pt;& quot;& gt; sudachi & lt; /span></p & gt;& lt; /body></html & gt; & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt;span style =& quot; font - size: 28pt;& quot;& gt; sudachi & lt; /span></p & gt;& lt; /body></html & gt; < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;% 1(% 2) & lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;% 1(% 2) & lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > & lt; !DOCTYPE HTML PUBLIC & quot; -//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> & lt; html & gt;& lt; head & gt;& lt;meta name =& quot; qrichtext & quot; content =& quot; 1 & quot; /><style type="text/css & quot;& gt; p, li { white - space: pre - wrap; } & lt; /style></head & gt;& lt;body style =& quot; font - family: 'Ubuntu'; font - size: 11pt; font - weight: 400; font - style: normal;& quot;& gt; & lt;p style =& quot; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt;& lt;span style =& quot; font - family: 'MS Shell Dlg 2'; font - size: 12pt;& quot;& gt;sudachi is an experimental open - source emulator for the Nintendo Switch licensed under GPLv3.0 +.& lt; /span></p & gt; & lt;p style =& quot; -qt - paragraph - type: empty; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px; font - family: 'MS Shell Dlg 2'; font - size: 8pt;& quot;& gt;& lt; br /& gt;& lt; /p> & lt;p style =& quot; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt;& lt;span style =& quot; font - family:& apos;MS Shell Dlg 2 & apos;; font - size: 12pt;& quot;& gt;This software should not be used to play games you have not legally obtained.& lt; /span></p & gt;& lt; /body></html & gt; & lt; !DOCTYPE HTML PUBLIC & quot; -//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> & lt; html & gt;& lt; head & gt;& lt;meta name =& quot; qrichtext & quot; content =& quot; 1 & quot; /><style type="text/css & quot;& gt; p, li { white - space: pre - wrap; } & lt; /style></head & gt;& lt;body style =& quot; font - family:& apos; Ubuntu & apos;; font - size: 11pt; font - weight: 400; font - style: normal;& quot;& gt; & lt;p style =& quot; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt;& lt;span style =& quot; font - family:& apos;MS Shell Dlg 2 & apos;; font - size: 12pt;& quot;& gt;sudachiはGPLv3.0 + の下で提供されているNintendo Switchの実験的なオープンソースエミュレータです。& lt; /span></p & gt; & lt;p style =& quot; -qt - paragraph - type: empty; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px; font - family:& apos;MS Shell Dlg 2 & apos;; font - size: 8pt;& quot;& gt;& lt; br /& gt;& lt; /p> & lt;p style =& quot; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt;& lt;span style =& quot; font - family:& apos;MS Shell Dlg 2 & apos;; font - size: 12pt;& quot;& gt; このソフトウェアは違法に入手したゲームを遊ぶために使用されるべきではありません。& lt; /span></p & gt;& lt; /body></html & gt; < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt;a href =& quot; https://sudachi-emu.org/"><span style=" text-decoration: underline; color:#039be5;">Website</span></a> | <a href="https://github.com/sudachi-emu"><span style=" text-decoration: underline; color:#039be5;">Source Code</span></a> | <a href="https://github.com/sudachi-emu/sudachi/graphs/contributors"><span style=" text-decoration: underline; color:#039be5;">Contributors</span></a> | <a href="https://github.com/sudachi-emu/sudachi/blob/master/LICENSE.txt"><span style=" text-decoration: underline; color:#039be5;">License</span></a></p></body></html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt;a href =& quot; https://sudachi-emu.org/"><span style=" text-decoration: underline; color:#039be5;">ウェブサイト</span></a> | <a href="https://github.com/sudachi-emu"><span style=" text-decoration: underline; color:#039be5;">ソースコード</span></a> | <a href="https://github.com/sudachi-emu/sudachi/graphs/contributors"><span style=" text-decoration: underline; color:#039be5;">貢献者</span></a> | <a href="https://github.com/sudachi-emu/sudachi/blob/master/LICENSE.txt"><span style=" text-decoration: underline; color:#039be5;">ライセンス</span></a></p></body></html> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt;span style =& quot; font - size: 7pt;& quot;& gt;& amp; quot;Nintendo Switch & amp; quot; is a trademark of Nintendo.sudachi is not affiliated with Nintendo in any way.& lt; /span></p & gt;& lt; /body></html & gt; & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt;span style =& quot; font - size: 7pt;& quot;& gt;& amp; quot;Nintendo Switch & amp; quot; は任天堂の登録商標です。 sudachiは任天堂と提携しているわけではありません。& lt; /span></p & gt;& lt; /body></html & gt; < /message> < /context> < context > CalibrationConfigurationDialog < /name> < message > Communicating with the server... < translation > サーバーと通信中... < /message> < message > Cancel < /source> < translation > キャンセル < /translation> < /message> < message > Touch the top left corner & lt; br & gt;of your touchpad.< /source> < translation > タッチパッドの左上を & lt; br & gt; タッチして下さい。 < /message> < message > Now touch the bottom right corner & lt; br & gt;of your touchpad.< /source> < translation > 次にタッチパッドの右下を & lt; br & gt; タッチして下さい。 < /message> < message > Configuration completed! < /source> < translation > 設定完了! < /message> < message > OK < /source> < translation > OK < /translation> < /message> < /context> < context > ChatRoom < /name> < message > Room Window < /source> < translation > ルームウインドウ < /translation> < /message> < message > Send Chat Message < /source> < translation > チャットを送る < /translation> < /message> < message > Send Message < /source> < translation > メッセージを送る < /translation> < /message> < message > Members < /source> < translation > メンバー < /translation> < /message> < message > % 1 has joined < /source> % 1 が参加しました < /translation> < /message> < message > % 1 has left < /source> % 1 が退出しました < /translation> < /message> < message > % 1 has been kicked < /source> % 1 はキックされました < /translation> < /message> < message > % 1 has been banned < /source> % 1 はBanされました < /translation> < /message> < message > % 1 has been unbanned < /source> % 1 はBan解除されました < /translation> < /message> < message > View Profile < /source> < translation > プロフィールを見る < /translation> < /message> < message > Block Player < /source> < translation > プレイヤーをブロック < /translation> < /message> < message > When you block a player, you will no longer receive chat messages from them.& lt; br & gt;& lt; br & gt;Are you sure you would like to block % 1 ? < translation > ブロックすると、そのプレイヤーからのチャットメッセージが届かなくなります。& lt; br & gt;& lt; br & gt;% 1を本当にブロックしますか? < /message> < message > Kick < /source> < translation > キック < /translation> < /message> < message > Ban < /source> < translation > Ban < /translation> < /message> < message > Kick Player < /source> < translation > プレイヤーをキック < /translation> < /message> < message > Are you sure you would like to & lt; b & gt; kick & lt; /b> %1? % 1 を & lt; b & gt; キック & lt; /b>しますがよろしいですか? < message > Ban Player < /source> < translation > プレイヤーをBan < /translation> < /message> < message > Are you sure you would like to & lt; b & gt;kick and ban & lt; /b> %1? This would ban both their forum username and their IP address.< /source> % 1 の & lt; b & gt; キックとBan & lt; /b>をしますがよろしいですか? これにより、そのフォーラムのユーザー名とIPアドレスの両方がBanされます。 < /message> < /context> < context > ClientRoom < /name> < message > Room Window < /source> < translation > ルームウインドウ < /translation> < /message> < message > Room Description < /source> < translation > ルーム説明 < /translation> < /message> < message > Moderation... < translation type = "unfinished" /> < message > Leave Room < /source> < translation > ルームを離れる < /translation> < /message> < /context> < context > ClientRoomWindow < /name> < message > Connected < /source> < translation > 接続の状態 < /translation> < /message> < message > Disconnected < /source> < translation > 未接続 < /translation> < /message> < message > % 1 - % 2(% 3 /% 4 members) - connected < /source> % 1 - % 2(% 3 /% 4 メンバー) - 接続済み < /translation> < /message> < /context> < context > CompatDB < /name> < message > Report Compatibility < /source> < translation > 互換性の報告 < /translation> < /message> < message > Report Game Compatibility < /source> < translation > ゲームの互換性を報告 < /translation> < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt;span style =& quot; font - size: 10pt;& quot;& gt;Should you choose to submit a test case to the & lt; /span><a href="https:/ / sudachi - emu.org / game /& quot;& gt;& lt;span style =& quot; font - size: 10pt; text - decoration: underline; color:#0000ff;& quot;& gt;sudachi Compatibility List & lt; /span></a & gt;& lt;span style =& quot; font - size: 10pt;& quot;& gt;, The following information will be collected and displayed on the site:& lt; /span></p & gt;& lt;ul style =& quot; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - list - indent: 1;& quot;& gt;& lt;li style =& quot; margin - top: 12px; margin - bottom: 12px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt;Hardware Information(CPU / GPU / Operating System) & lt; /li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Which version of sudachi you are running</li & gt;& lt;li style =& quot; margin - top: 12px; margin - bottom: 12px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt;The connected sudachi account & lt; /li></ul & gt;& lt; /body></html & gt; & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt;span style =& quot; font - size: 10pt;& quot;& gt; テストケースを & lt; /span><a href="https:/ / sudachi - emu.org / game /& quot;& gt;& lt;span style =& quot; font - size: 10pt; text - decoration: underline; color:#0000ff;& quot;& gt; sudachi互換性リスト & lt; /span></a & gt;& lt;span style =& quot; font - size: 10pt;& quot;& gt; に送信した場合、以下の情報が収集され、サイトに表示されます:& lt; /span></p & gt;& lt;ul style =& quot; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - list - indent: 1;& quot;& gt;& lt;li style =& quot; margin - top: 12px; margin - bottom: 12px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt; ハードウェア情報(CPU/GPU/OS)& lt; /li><li style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">実行中のsudachiバージョン</li & gt;& lt;li style =& quot; margin - top: 12px; margin - bottom: 12px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt; 接続中のsudachiアカウント & lt; /li></ul & gt;& lt; /body></html & gt; < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;Does the game boot ?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt; ゲームは起動しますか ?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > Yes The game starts to output video or audio < /source> < translation > はい ゲームは映像または音声の出力を開始します < /translation> < /message> < message > No The game doesn & apos;t get past the & quot;Launching...& quot; screen < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Yes The game gets past the intro / menu and into gameplay < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > No The game crashes or freezes while loading or using the menu < translation type = "unfinished" /> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;Does the game reach gameplay ?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt; ゲームはゲームプレイまで達しますか ?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > Yes The game works without crashes < /source> < translation > はい ゲームはクラッシュせず動作します < /translation> < /message> < message > No The game crashes or freezes during gameplay < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;Does the game work without crashing, freezing or locking up during gameplay ?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt; ゲームプレイ中にクラッシュしたり、フリーズしたり、ロックしたりすることなく動作しますか?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > Yes The game can be finished without any workarounds < /source> < translation > はい 回避策なしでゲームを終えることができます < /translation> < /message> < message > No The game can & apos;t progress past a certain area < /source> < translation > いいえ あるエリアを超えるとゲームが進行しない < /translation> < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;Is the game completely playable from start to finish ?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt; html & gt; ゲームは最初から最後まで完全にプレーできますか?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > Major The game has major graphical errors < /source> < translation > メジャー ゲームは大きなグラフィックエラーがあります < /translation> < /message> < message > Minor The game has minor graphical errors < /source> < translation > マイナー ゲームはマイナーなグラフィックエラーがあります < /translation> < /message> < message > None Everything is rendered as it looks on the Nintendo Switch < /source> < translation > なし すべてはニンテンドースイッチと同様にレンダリングされます < /translation> < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;Does the game have any graphical glitches ?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt; ゲームにグラフィックの不具合はありますか?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > Major The game has major audio errors < /source> < translation > メジャー このゲームには大きなオーディオエラーがあります < /translation> < /message> < message > Minor The game has minor audio errors < /source> < translation > マイナー このゲームにはマイナーなオーディオエラーがあります < /translation> < /message> < message > None Audio is played perfectly < /source> < translation > なし オーディオは完璧に再生されます < /translation> < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;Does the game have any audio glitches / missing effects ?& lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt; ゲームにオーディオの不具合や欠落はありますか? < /message> < message > Thank you for your submission! < /source> < translation > ご協力ありがとうございます! < /message> < message > Submitting < /source> < translation > 送信中 < /translation> < /message> < message > Communication error < /source> < translation > 通信エラー < /translation> < /message> < message > An error occurred while sending the Testcase < /source> < translation > テストケースの送信中にエラーが発生しました < /translation> < /message> < message > Next < /source> < translation > 次へ < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigurationShared < /name> < message > % % < /message> < message > Amiibo editor < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Controller configuration < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Data erase < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Error < /source> < translation > エラー < /translation> < /message> < message > Net connect < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Player select < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Software keyboard < /source> < translation > ソフトウェアキーボード < /translation> < /message> < message > Mii Edit < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Online web < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Shop < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Photo viewer < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Offline web < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Login share < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Wifi web auth < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > My page < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Output Engine: < translation > 出力エンジン: < /message> < message > Output Device: < translation > 出力デバイス: < /message> < message > Input Device: < translation > 入力デバイス: < /message> < message > Mute audio < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Volume: < translation > 音量: < /message> < message > Mute audio when in background < /source> < translation > 非アクティブ時にサウンドをミュート < /translation> < /message> < message > Multicore CPU Emulation < /source> < translation > マルチコアCPUエミュレーション < /translation> < /message> < message > This option increases CPU emulation thread use from 1 to the Switch’s maximum of 4. This is mainly a debug option and shouldn’t be disabled.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Memory Layout < /source> < translation > メモリレイアウト < /translation> < /message> < message > Increases the amount of emulated RAM from the stock 4GB of the retail Switch to the developer kit's 8/6GB. It’s doesn’t improve stability or performance and is intended to let big texture mods fit in emulated RAM. Enabling it will increase memory use.It is not recommended to enable unless a specific game with a texture mod needs it.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Limit Speed Percent < /source> < translation > エミュレーション速度の制限 < /translation> < /message> < message > Controls the game's maximum rendering speed, but it’s up to each game if it runs faster or not. 200 % for a 30 FPS game is 60 FPS, and for a 60 FPS game it will be 120 FPS. Disabling it means unlocking the framerate to the maximum your PC can reach.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Accuracy: < translation > エミュレーション精度: < /message> < message > This setting controls the accuracy of the emulated CPU. Don & apos;t change this unless you know what you are doing.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Backend: < translation > バックエンド: < /message> < message > Unfuse FMA(improve performance on CPUs without FMA) < /source> < translation > FMAの融合を解除(FMAに対応していないCPUのパフォーマンスを向上させる) < /translation> < /message> < message > This option improves speed by reducing accuracy of fused - multiply - add instructions on CPUs without native FMA support.< /source> < translation > このオプションは, ネイティブのFMAサポートがないCPU上で, 融合積和(fused - multiply - add)命令の精度を下げて高速化します.< /translation> < /message> < message > Faster FRSQRTE and FRECPE < /source> < translation > Faster FRSQRTE and FRECPE < /translation> < /message> < message > This option improves the speed of some approximate floating - point functions by using less accurate native approximations. < translation > このオプションは、より精度の低い近似値を使用することで、近似浮動小数点関数の速度を向上させます。 < /message> < message > Faster ASIMD instructions(32 bits only) < /source> < translation > 高速なASIMD命令(32bitのみ) < /translation> < /message> < message > This option improves the speed of 32 bits ASIMD floating - point functions by running with incorrect rounding modes.< /source> < translation > このオプションは、不正確な丸めモードで実行することにより、32ビットASIMD浮動小数点関数の速度を向上させます。 < /message> < message > Inaccurate NaN handling < /source> < translation > 不正確な非数値の取り扱い < /translation> < /message> < message > This option improves speed by removing NaN checking. Please note this also reduces accuracy of certain floating - point instructions.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Disable address space checks < /source> < translation > アドレス空間チェックの無効化 < /translation> < /message> < message > This option improves speed by eliminating a safety check before every memory read / write in guest. Disabling it may allow a game to read / write the emulator & apos;s memory.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Ignore global monitor < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > This option improves speed by relying only on the semantics of cmpxchg to ensure safety of exclusive access instructions. Please note this may result in deadlocks and other race conditions.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > API: < translation > API: < /message> < message > Switches between the available graphics APIs. Vulkan is recommended in most cases.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Device: < translation > 使用デバイス: < /message> < message > This setting selects the GPU to use with the Vulkan backend.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Shader Backend: < translation > シェーダーバックエンド: < /message> < message > The shader backend to use for the OpenGL renderer. GLSL is the fastest in performance and the best in rendering accuracy. GLASM is a deprecated NVIDIA - only backend that offers much better shader building performance at the cost of FPS and rendering accuracy. SPIR - V compiles the fastest, but yields poor results on most GPU drivers.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Resolution: < translation > 解像度: < /message> < message > Forces the game to render at a different resolution. Higher resolutions require much more VRAM and bandwidth. Options lower than 1X can cause rendering issues.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Window Adapting Filter: < translation > ウィンドウ適応フィルター: < /message> < message > FSR Sharpness: < translation > FSR シャープネス: < /message> < message > Determines how sharpened the image will look while using FSR’s dynamic contrast.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Anti - Aliasing Method: < translation > アンチエイリアス方式: < /message> < message > The anti - aliasing method to use. SMAA offers the best quality. FXAA has a lower performance impact and can produce a better and more stable picture under very low resolutions.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Fullscreen Mode: < translation > フルスクリーンモード: < /message> < message > The method used to render the window in fullscreen. Borderless offers the best compatibility with the on - screen keyboard that some games request for input. Exclusive fullscreen may offer better performance and better Freesync / Gsync support.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Aspect Ratio: < translation > アスペクト比: < /message> < message > Stretches the game to fit the specified aspect ratio. Switch games only support 16: 9, so custom game mods are required to get other ratios. Also controls the aspect ratio of captured screenshots.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Use disk pipeline cache < /source> < translation > ディスクパイプラインキャッシュを使用 < /translation> < /message> < message > Allows saving shaders to storage for faster loading on following game boots. Disabling it is only intended for debugging.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Use asynchronous GPU emulation < /source> < translation > 非同期GPUエミュレーションを使用する < /translation> < /message> < message > Uses an extra CPU thread for rendering. This option should always remain enabled.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > NVDEC emulation: < translation > NVDEC エミュレーション: < /message> < message > Specifies how videos should be decoded. It can either use the CPU or the GPU for decoding, or perform no decoding at all(black screen on videos). In most cases, GPU decoding provides the best performance.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > ASTC Decoding Method: < translation > ASTC デコード方式: < /message> < message > This option controls how ASTC textures should be decoded. CPU: Use the CPU for decoding, slowest but safest method. GPU: Use the GPU's compute shaders to decode ASTC textures, recommended for most games and users. CPU Asynchronously: Use the CPU to decode ASTC textures as they arrive.Completely eliminates ASTC decoding stuttering at the cost of rendering issues while the texture is being decoded.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > ASTC Recompression Method: < translation > ASTC 再圧縮方式: < /message> < message > Almost all desktop and laptop dedicated GPUs lack support for ASTC textures, forcing the emulator to decompress to an intermediate format any card supports, RGBA8. This option recompresses RGBA8 to either the BC1 or BC3 format, saving VRAM but negatively affecting image quality.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > VRAM Usage Mode: < translation type = "unfinished" /> < message > Selects whether the emulator should prefer to conserve memory or make maximum usage of available video memory for performance.Has no effect on integrated graphics.Aggressive mode may severely impact the performance of other applications such as recording software.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > VSync Mode: < translation > 垂直同期: < /message> < message > FIFO(VSync) does not drop frames or exhibit tearing but is limited by the screen refresh rate. FIFO Relaxed is similar to FIFO but allows tearing as it recovers from a slow down. Mailbox can have lower latency than FIFO and does not tear but may drop frames. Immediate(no synchronization) just presents whatever is available and can exhibit tearing.< /source> < translation > FIFO(VSync) はフレーム落ちやティアリングがありませんがスクリーンのリフレッシュレートに制限されます. FIFO Relaxed は FIFO に似ていますが, 速度低下からの回復時にティアリングを許容します. Mailbox は FIFO よりも遅延が小さくティアリングがありませんがフレーム落ちの可能性があります. Immediate(no synchronization) は利用可能なものを何でも利用し, ティアリング発生の可能性があります.< /translation> < /message> < message > Enable asynchronous presentation(Vulkan only) < /source> < translation > 非同期プレゼンテーション(Vulkan のみ) < /translation> < /message> < message > Slightly improves performance by moving presentation to a separate CPU thread.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Force maximum clocks(Vulkan only) < /source> < translation > 最大クロック強制(Vulkan のみ) < /translation> < /message> < message > Runs work in the background while waiting for graphics commands to keep the GPU from lowering its clock speed.< /source> < translation > GPUのクロックスピードを下げないように、グラフィックコマンドを待っている間、バックグラウンドで作業を実行させます。 < /message> < message > Anisotropic Filtering: < translation > 異方性フィルタリング: < /message> < message > Controls the quality of texture rendering at oblique angles. It’s a light setting and safe to set at 16x on most GPUs.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Accuracy Level: < translation > 精度: < /message> < message > GPU emulation accuracy. Most games render fine with Normal, but High is still required for some. Particles tend to only render correctly with High accuracy. Extreme should only be used for debugging. This option can be changed while playing. Some games may require booting on high to render properly.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Use asynchronous shader building(Hack) < /source> < translation > 非同期でのシェーダー構築を使用(ハック) < /translation> < /message> < message > Enables asynchronous shader compilation, which may reduce shader stutter. This feature is experimental.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Use Fast GPU Time(Hack) < /source> < translation > 高速なGPUタイミング(ハック) < /translation> < /message> < message > Enables Fast GPU Time.This option will force most games to run at their highest native resolution.< /source> < translation > 高速なGPUタイミングを有効にします。このオプションは、ほとんどのゲームをその最高のネイティブ解像度で実行することを強制します。 < /message> < message > Use Vulkan pipeline cache < /source> < translation > Vulkan パイプラインキャッシュを使用 < /translation> < /message> < message > Enables GPU vendor - specific pipeline cache. This option can improve shader loading time significantly in cases where the Vulkan driver does not store pipeline cache files internally.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Enable Compute Pipelines(Intel Vulkan Only) < /source> < translation > コンピュート・パイプラインの有効化(インテル Vulkan のみ) < /message> < message > Enable compute pipelines, required by some games. This setting only exists for Intel proprietary drivers, and may crash if enabled. Compute pipelines are always enabled on all other drivers.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Enable Reactive Flushing < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Uses reactive flushing instead of predictive flushing, allowing more accurate memory syncing.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Sync to framerate of video playback < /source> < translation > ビデオ再生のフレームレートに同期する < /translation> < /message> < message > Run the game at normal speed during video playback, even when the framerate is unlocked.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Barrier feedback loops < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Improves rendering of transparency effects in specific games.< /source> < translation > 特定のゲームにおける透明エフェクトのレンダリングを改善します。 < /message> < message > RNG Seed < /source> < translation > 乱数シード値の変更 < /translation> < /message> < message > Controls the seed of the random number generator. Mainly used for speedrunning purposes.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Device Name < /source> < translation > デバイス名 < /translation> < /message> < message > The name of the emulated Switch.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Custom RTC Date: < translation type = "unfinished" /> < message > This option allows to change the emulated clock of the Switch. Can be used to manipulate time in games.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Language: < translation > 言語: < /message> < message > Note: this can be overridden when region setting is auto - select < /source> < translation > 注意:地域が自動選択の場合、設定が上書きされる可能性があります。 < /message> < message > Region: < translation > 地域: < /message> < message > The region of the emulated Switch.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Time Zone: < translation > タイムゾーン: < /message> < message > The time zone of the emulated Switch.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Sound Output Mode: < translation > 音声出力モード: < /message> < message > Console Mode: < translation type = "unfinished" /> < message > Selects if the console is emulated in Docked or Handheld mode. Games will change their resolution, details and supported controllers and depending on this setting. Setting to Handheld can help improve performance for low end systems.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Prompt for user on game boot < /source> < translation > ゲーム起動時に確認を表示 < /translation> < /message> < message > Ask to select a user profile on each boot, useful if multiple people use sudachi on the same PC.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Pause emulation when in background < /source> < translation > 非アクティブ時にエミュレーションを一時停止 < /translation> < /message> < message > This setting pauses sudachi when focusing other windows.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Confirm before stopping emulation < /source> < translation > エミュレーションを停止する前に確認する < /translation> < /message> < message > This setting overrides game prompts asking to confirm stopping the game. Enabling it bypasses such prompts and directly exits the emulation.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Hide mouse on inactivity < /source> < translation > 非アクティブ時にマウスカーソルを隠す < /translation> < /message> < message > This setting hides the mouse after 2.5s of inactivity.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Disable controller applet < /source> < translation > コントローラーアプレットの無効化 < /translation> < /message> < message > Forcibly disables the use of the controller applet by guests. When a guest attempts to open the controller applet, it is immediately closed.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Enable Gamemode < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Custom frontend < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Real applet < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > CPU < /source> < translation > CPU < /translation> < /message> < message > GPU < /source> < translation > GPU < /translation> < /message> < message > CPU Asynchronous < /source> < translation > CPU 非同期 < /translation> < /message> < message > Uncompressed(Best quality) < /source> < translation > 圧縮しない(最高品質) < /translation> < /message> < message > BC1(Low quality) < /source> < translation > BC1(低品質) < /translation> < /message> < message > BC3(Medium quality) < /source> < translation > BC3(中品質) < /translation> < /message> < message > Conservative < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Aggressive < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > OpenGL < /source> < translation > OpenGL < /translation> < /message> < message > Vulkan < /source> < translation > Vulkan < /translation> < /message> < message > Null < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > GLSL < /source> < translation > GLSL < /translation> < /message> < message > GLASM(Assembly Shaders, NVIDIA Only) < /source> < translation > GLASM(アセンブリシェーダー、NVIDIA のみ) < /translation> < /message> < message > SPIR - V(Experimental, AMD / Mesa Only) < /source> < translation > SPIR - V(実験的、AMD / Mesaのみ) < /message> < message > Normal < /source> < translation > 標準 < /translation> < /message> < message > High < /source> < translation > 高 < /translation> < /message> < message > Extreme < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Auto < /source> < translation > 自動 < /translation> < /message> < message > Accurate < /source> < translation > 正確 < /translation> < /message> < message > Unsafe < /source> < translation > 不安定 < /translation> < /message> < message > Paranoid(disables most optimizations) < /source> < translation > パラノイド(ほとんどの最適化を無効化) < /translation> < /message> < message > Dynarmic < /source> < translation > Dynarmic < /translation> < /message> < message > NCE < /source> < translation > NCE < /translation> < /message> < message > Borderless Windowed < /source> < translation > ボーダーレスウィンドウ < /translation> < /message> < message > Exclusive Fullscreen < /source> < translation > 排他的フルスクリーン < /translation> < /message> < message > No Video Output < /source> < translation > ビデオ出力しない < /translation> < /message> < message > CPU Video Decoding < /source> < translation > ビデオをCPUでデコード < /translation> < /message> < message > GPU Video Decoding(Default) < /source> < translation > ビデオをGPUでデコード(デフォルト) < /translation> < /message> < message > 0.5X(360p / 540p)[EXPERIMENTAL] < /source> < translation > 0.5X(360p / 540p)[実験的] < /translation> < /message> < message > 0.75X(540p / 810p)[EXPERIMENTAL] < /source> < translation > 0.75X(540p / 810p)[実験的] < /translation> < /message> < message > 1X(720p / 1080p) < /source> < translation > 1X(720p / 1080p) < /translation> < /message> < message > 1.5X(1080p / 1620p)[EXPERIMENTAL] < /source> < translation > 1.5X(1080p / 1620p)[実験的] < /translation> < /message> < message > 2X(1440p / 2160p) < /source> < translation > 2X(1440p / 2160p) < /translation> < /message> < message > 3X(2160p / 3240p) < /source> < translation > 3X(2160p / 3240p) < /translation> < /message> < message > 4X(2880p / 4320p) < /source> < translation > 4X(2880p / 4320p) < /translation> < /message> < message > 5X(3600p / 5400p) < /source> < translation > 5X(3600p / 5400p) < /translation> < /message> < message > 6X(4320p / 6480p) < /source> < translation > 6X(4320p / 6480p) < /translation> < /message> < message > 7X(5040p / 7560p) < /source> < translation > 7X(5040p / 7560p) < /translation> < /message> < message > 8X(5760p / 8640p) < /source> < translation > 8X(5760p / 8640p) < /translation> < /message> < message > Nearest Neighbor < /source> < translation > Nearest Neighbor < /translation> < /message> < message > Bilinear < /source> < translation > Bilinear < /translation> < /message> < message > Bicubic < /source> < translation > Bicubic < /translation> < /message> < message > Gaussian < /source> < translation > Gaussian < /translation> < /message> < message > ScaleForce < /source> < translation > ScaleForce < /translation> < /message> < message > AMD FidelityFX™️ Super Resolution < /source> < translation > AMD FidelityFX™️ Super Resolution < /translation> < /message> < message > None < /source> < translation > なし < /translation> < /message> < message > FXAA < /source> < translation > FXAA < /translation> < /message> < message > SMAA < /source> < translation > SMAA < /translation> < /message> < message > Default(16: 9) < /source> < translation > デフォルト(16: 9) < /translation> < /message> < message > Force 4: 3 < /source> < translation > 強制 4: 3 < /translation> < /message> < message > Force 21: 9 < /source> < translation > 強制 21: 9 < /translation> < /message> < message > Force 16: 10 < /source> < translation > 強制 16: 10 < /translation> < /message> < message > Stretch to Window < /source> < translation > ウィンドウに合わせる < /translation> < /message> < message > Automatic < /source> < translation > 自動 < /translation> < /message> < message > Default < /source> < translation > デフォルト < /translation> < /message> < message > 2x < /source> < translation > 2x < /translation> < /message> < message > 4x < /source> < translation > 4x < /translation> < /message> < message > 8x < /source> < translation > 8x < /translation> < /message> < message > 16x < /source> < translation > 16x < /translation> < /message> < message > Japanese(日本語) < /source> < translation > 日本語 < /translation> < /message> < message > American English < /source> < translation > アメリカ英語 < /translation> < /message> < message > French(français) < /source> < translation > フランス語(français) < /translation> < /message> < message > German(Deutsch) < /source> < translation > ドイツ語(Deutsch) < /translation> < /message> < message > Italian(italiano) < /source> < translation > イタリア語(italiano) < /translation> < /message> < message > Spanish(español) < /source> < translation > スペイン語(español) < /translation> < /message> < message > Chinese < /source> < translation > 中国語 < /translation> < /message> < message > Korean(한국어) < /source> < translation > 韓国語(한국어) < /translation> < /message> < message > Dutch(Nederlands) < /source> < translation > オランダ語(Nederlands) < /translation> < /message> < message > Portuguese(português) < /source> < translation > ポルトガル語(português) < /translation> < /message> < message > Russian(Русский) < /source> < translation > ロシア語(Русский) < /translation> < /message> < message > Taiwanese < /source> < translation > 台湾語 < /translation> < /message> < message > British English < /source> < translation > イギリス英語 < /translation> < /message> < message > Canadian French < /source> < translation > カナダフランス語 < /translation> < /message> < message > Latin American Spanish < /source> < translation > ラテンアメリカスペイン語 < /translation> < /message> < message > Simplified Chinese < /source> < translation > 簡体字中国語 < /translation> < /message> < message > Traditional Chinese(正體中文) < /source> < translation > 繁体字中国語(正體中文) < /translation> < /message> < message > Brazilian Portuguese(português do Brasil) < translation > ブラジルポルトガル語(português do Brasil) < /message> < message > Japan < /source> < translation > 日本 < /translation> < /message> < message > USA < /source> < translation > アメリカ < /translation> < /message> < message > Europe < /source> < translation > ヨーロッパ < /translation> < /message> < message > Australia < /source> < translation > オーストラリア < /translation> < /message> < message > China < /source> < translation > 中国 < /translation> < /message> < message > Korea < /source> < translation > 韓国 < /translation> < /message> < message > Taiwan < /source> < translation > 台湾 < /translation> < /message> < message > Auto(% 1) < /source> < comment > Auto select time zone < /comment> < translation > 自動(% 1) < /translation> < /message> < message > Default(% 1) < /source> < comment > Default time zone < /comment> < translation > 既定(% 1) < /translation> < /message> < message > CET < /source> < translation > 中央ヨーロッパ時間 < /translation> < /message> < message > CST6CDT < /source> < translation > CST6CDT < /translation> < /message> < message > Cuba < /source> < translation > キューバ < /translation> < /message> < message > EET < /source> < translation > 東ヨーロッパ標準時 < /translation> < /message> < message > Egypt < /source> < translation > エジプト < /translation> < /message> < message > Eire < /source> < translation > アイルランド < /translation> < /message> < message > EST < /source> < translation > アメリカ東部標準時 < /translation> < /message> < message > EST5EDT < /source> < translation > EST5EDT < /translation> < /message> < message > GB < /source> < translation > GB < /translation> < /message> < message > GB - Eire < /source> < translation > イギリス - アイルランド < /translation> < /message> < message > GMT < /source> < translation > GMT < /translation> < /message> < message > GMT + 0 < /source> < translation > GMT + 0 < /translation> < /message> < message > GMT - 0 < /source> < translation > GMT - 0 < /translation> < /message> < message > GMT0 < /source> < translation > GMT0 < /translation> < /message> < message > Greenwich < /source> < translation > グリニッジ < /translation> < /message> < message > Hongkong < /source> < translation > 香港 < /translation> < /message> < message > HST < /source> < translation > ハワイ標準時 < /translation> < /message> < message > Iceland < /source> < translation > アイスランド < /translation> < /message> < message > Iran < /source> < translation > イラン < /translation> < /message> < message > Israel < /source> < translation > イスラエル < /translation> < /message> < message > Jamaica < /source> < translation > ジャマイカ < /translation> < /message> < message > Kwajalein < /source> < translation > クェゼリン < /translation> < /message> < message > Libya < /source> < translation > リビア < /translation> < /message> < message > MET < /source> < translation > 中東時間 < /translation> < /message> < message > MST < /source> < translation > MST < /translation> < /message> < message > MST7MDT < /source> < translation > MST7MDT < /translation> < /message> < message > Navajo < /source> < translation > ナバホ < /translation> < /message> < message > NZ < /source> < translation > NZ < /translation> < /message> < message > NZ - CHAT < /source> < translation > NZ - CHAT < /translation> < /message> < message > Poland < /source> < translation > ポーランド < /translation> < /message> < message > Portugal < /source> < translation > ポルトガル < /translation> < /message> < message > PRC < /source> < translation > PRC < /translation> < /message> < message > PST8PDT < /source> < translation > PST8PDT < /translation> < /message> < message > ROC < /source> < translation > ROC < /translation> < /message> < message > ROK < /source> < translation > ROK < /translation> < /message> < message > Singapore < /source> < translation > シンガポール < /translation> < /message> < message > Turkey < /source> < translation > トルコ < /translation> < /message> < message > UCT < /source> < translation > UCT < /translation> < /message> < message > Universal < /source> < translation > ユニバーサル < /translation> < /message> < message > UTC < /source> < translation > UTC < /translation> < /message> < message > W - SU < /source> < translation > W - SU < /translation> < /message> < message > WET < /source> < translation > WET < /translation> < /message> < message > Zulu < /source> < translation > ズールー < /translation> < /message> < message > Mono < /source> < translation > モノラル < /translation> < /message> < message > Stereo < /source> < translation > ステレオ < /translation> < /message> < message > Surround < /source> < translation > サラウンド < /translation> < /message> < message > 4GB DRAM(Default) < /source> < translation > 4GB DRAM(デフォルト) < /translation> < /message> < message > 6GB DRAM(Unsafe) < /source> < translation > 6GB DRAM(不安定) < /translation> < /message> < message > 8GB DRAM(Unsafe) < /source> < translation > 8GB DRAM(不安定) < /translation> < /message> < message > Docked < /source> < translation > Docked < /translation> < /message> < message > Handheld < /source> < translation > 携帯モード < /translation> < /message> < message > Always ask(Default) < /source> < translation > 常に確認する(デフォルト) < /translation> < /message> < message > Only if game specifies not to stop < /source> < translation > ゲームが停止しないように指定しているときのみ < /translation> < /message> < message > Never ask < /source> < translation > 確認しない < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureApplets < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > Applets < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Applet mode preference < /source> < translation type = "unfinished" /> < /context> < context > ConfigureAudio < /name> < message > Audio < /source> < translation > サウンド < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureCamera < /name> < message > Configure Infrared Camera < /source> < translation > 赤外線カメラを設定 < /translation> < /message> < message > Select where the image of the emulated camera comes from.It may be a virtual camera or a real camera.< /source> < translation > エミュレートされたカメラの画像のソースを選択します。仮想カメラでも実際のカメラでもかまいません。 < /message> < message > Camera Image Source: < translation > カメラ映像入力元: < /message> < message > Input device: < translation > 入力デバイス < /translation> < /message> < message > Preview < /source> < translation > プレビュー < /translation> < /message> < message > Resolution: 320 * 240 < /source> < translation > 解像度: 320 * 240 < /translation> < /message> < message > Click to preview < /source> < translation > クリックでプレビュー < /translation> < /message> < message > Restore Defaults < /source> < translation > デフォルトに戻す < /translation> < /message> < message > Auto < /source> < translation > 自動 < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureCpu < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > CPU < /source> < translation > CPU < /translation> < /message> < message > General < /source> < translation > 全般 < /translation> < /message> < message > We recommend setting accuracy to & quot; Auto & quot;. < translation > エミュレーション精度の設定は「自動」推奨です.< /translation> < /message> < message > CPU Backend < /source> < translation > CPUバックエンド < /translation> < /message> < message > Unsafe CPU Optimization Settings < /source> < translation > 不安定なCPU最適化設定 < /translation> < /message> < message > These settings reduce accuracy for speed.< /source> < translation > これらの設定は高速化のために精度を犠牲にします.< /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureCpuDebug < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > CPU < /source> < translation > CPU < /translation> < /message> < message > Toggle CPU Optimizations < /source> < translation > CPU最適化設定の切替 < /translation> < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt;span style =& quot; font - weight: 600;& quot;& gt;For debugging only.& lt; /span><br/ & gt;If you & apos;re not sure what these do, keep all of these enabled. & lt; br /& gt;These settings, when disabled, only take effect when CPU Debugging is enabled. & lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;& lt;span style =& quot; font - weight: 600;& quot;& gt; デバッグ用の設定です。& lt; /span>設定の意味が理解できない場合は、全て有効のままにしてください。 <br/ & gt; これらの設定を無効にしても、設定内容が反映されるのはCPUデバッグが有効時のみです。& lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;This optimization speeds up memory accesses by the guest program.& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;Enabling it inlines accesses to PageTable::pointers into emitted code.& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;Disabling this forces all memory accesses to go through the Memory:: Read / Memory::Write functions.& lt; /div> < /source> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; この最適化により、ゲストプログラムによるメモリアクセスが高速化されます。& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; これを有効にすると、PageTable:: pointersへのアクセスが発行されたコードにインライン化されます。& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; これを無効にすると、すべてのメモリアクセスが強制的にMemory:: Read / Memory :: Write関数を経由します。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable inline page tables < /source> < translation > Enable inline page tables < /translation> < /message> < message > & lt; div & gt;This optimization avoids dispatcher lookups by allowing emitted basic blocks to jump directly to other basic blocks if the destination PC is static.& lt; /div> < /source> & lt; div & gt; この最適化では、宛先PCが静的な場合、発行された基本ブロックが他の基本ブロックに直接ジャンプできるようにすることで、ディスパッチャーのルックアップを回避します。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable block linking < /source> < translation > Enable block linking < /translation> < /message> < message > & lt; div & gt;This optimization avoids dispatcher lookups by keeping track potential return addresses of BL instructions.This approximates what happens with a return stack buffer on a real CPU.& lt; /div> < /source> & lt; div & gt; この最適化は、BL命令の潜在的な戻りアドレスを追跡することにより、ディスパッチャーの検索を回避します。これは、実際のCPUのリターンスタックバッファで何が起こるかを概算します。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable return stack buffer < /source> < translation > Enable return stack buffer < /translation> < /message> < message > & lt; div & gt;Enable a two - tiered dispatch system.A faster dispatcher written in assembly has a small MRU cache of jump destinations is used first.If that fails, dispatch falls back to the slower C++ dispatcher.& lt; /div> < /source> & lt; div & gt; 2層のディスパッチシステムを有効にします。アセンブリで記述されたより高速なディスパッチャには、ジャンプ先の小さなMRUキャッシュが最初に使用されます。それが失敗した場合、ディスパッチはより遅いC++ディスパッチャーにフォールバックします。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable fast dispatcher < /source> < translation > Enable fast dispatcher < /translation> < /message> < message > & lt; div & gt;Enables an IR optimization that reduces unnecessary accesses to the CPU context structure.& lt; /div> < /source> & lt; div & gt; CPUコンテキスト構造への不要なアクセスを削減するIR最適化を有効にします。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable context elimination < /source> < translation > Enable context elimination < /translation> < /message> < message > & lt; div & gt;Enables IR optimizations that involve constant propagation.& lt; /div> < /source> & lt; div & gt; 一定の伝播を伴うIR最適化を有効にします。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable constant propagation < /source> < translation > 定伝播を有効にする < /translation> < /message> < message > & lt; div & gt;Enables miscellaneous IR optimizations.& lt; /div> < /source> & lt; div & gt; その他のIR最適化を有効にします。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable miscellaneous optimizations < /source> < translation > その他の最適化を有効にする < /translation> < /message> < message > & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;When enabled, a misalignment is only triggered when an access crosses a page boundary.& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;When disabled, a misalignment is triggered on all misaligned accesses.& lt; /div> < /source> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; 有効にすると、アクセスがページの境界を越えたときにのみ、ミスアライメントがトリガーされます。& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; 無効にすると、ミスアライメントされたすべてのアクセスでミスアライメントがトリガーされます。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable misalignment check reduction < /source> < translation > ミスアライメントチェックの低減を有効にする < /translation> < /message> < message > & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;This optimization speeds up memory accesses by the guest program.& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;Enabling it causes guest memory reads / writes to be done directly into memory and make use of Host's MMU.</div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;Disabling this forces all memory accesses to use Software MMU Emulation.& lt; /div> < /source> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; この最適化により、ゲストプログラムによるメモリアクセスが高速化されます。& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; 有効にすると、ゲストメモリの読み書きがメモリに直接行われ、ホストのMMUを使用するようになります。& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; 無効にすると、すべてのメモリアクセスはソフトウェアMMUエミュレーションを使用するようになります。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable Host MMU Emulation(general memory instructions) < /source> < translation > ホストMMUエミュレーションの有効化(汎用メモリ命令) < /message> < message > & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;This optimization speeds up exclusive memory accesses by the guest program.& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;Enabling it causes guest exclusive memory reads / writes to be done directly into memory and make use of Host's MMU.</div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;Disabling this forces all exclusive memory accesses to use Software MMU Emulation.& lt; /div> < /source> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; この最適化により、ゲストプログラムによる排他的メモリアクセスが高速化されます。& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; これを有効にすると、ゲストの排他的メモリの読み書きがメモリに直接行われ、ホストのMMUを使用するようになります。& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; 無効にすると、すべての排他的メモリアクセスはソフトウェアMMUエミュレーションを使用するようになります。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable Host MMU Emulation(exclusive memory instructions) < /source> < translation > ホストMMUエミュレーションの有効化(排他的メモリ命令) < /message> < message > & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;This optimization speeds up exclusive memory accesses by the guest program.& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;Enabling it reduces the overhead of fastmem failure of exclusive memory accesses.& lt; /div> < /source> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; この最適化により、ゲストプログラムによる排他的メモリアクセスが高速化されます。& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; 有効にすると、排他的メモリアクセスのfastmemの失敗によるオーバーヘッドが軽減されます。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable recompilation of exclusive memory instructions < /source> < translation > 排他的メモリ命令のリコンパイルを有効にする < /translation> < /message> < message > & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;This optimization speeds up memory accesses by allowing invalid memory accesses to succeed.& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt;Enabling it reduces the overhead of all memory accesses and has no impact on programs that don't access invalid memory.</div> < /source> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; この最適化により、無効なメモリアクセスを成功させることで、メモリアクセスを高速化することができます。& lt; /div> & lt;div style =& quot; white - space: nowrap & quot;& gt; 有効にすると、すべてのメモリアクセスのオーバーヘッドが減少するうえ、無効なメモリにアクセスしないプログラムには影響はありません。& lt; /div> < /translation> < /message> < message > Enable fallbacks for invalid memory accesses < /source> < translation > 無効なメモリアクセスに対するフォールバックを有効にする < /translation> < /message> < message > CPU settings are available only when game is not running.< /source> < translation > CPUの設定はゲームを実行していない時にのみ変更できます。 < /message> < /context> < context > ConfigureDebug < /name> < message > Debugger < /source> < translation > デバッガ― < /message> < message > Enable GDB Stub < /source> < translation > GDBスタブの有効化 < /translation> < /message> < message > Port: < translation > ポート: < /message> < message > Logging < /source> < translation > ログ < /translation> < /message> < message > Open Log Location < /source> < translation > ログ出力フォルダを開く < /translation> < /message> < message > Global Log Filter < /source> < translation > グローバルログフィルター < /translation> < /message> < message > When checked, the max size of the log increases from 100 MB to 1 GB < /source> < translation > チェックすると、ログの最大サイズが100MBから1GBに増加します。 < /message> < message > Enable Extended Logging ** < translation > 拡張ログの有効化 ** < /message> < message > Show Log in Console < /source> < translation > コンソールにログを表示 < /translation> < /message> < message > Homebrew < /source> < translation > Homebrew < /translation> < /message> < message > Arguments String < /source> < translation > 引数 < /translation> < /message> < message > Graphics < /source> < translation > グラフィック < /translation> < /message> < message > When checked, it executes shaders without loop logic changes < /source> < translation > チェックすると、ループロジックを変更せずにシェーダーを実行します。 < /message> < message > Disable Loop safety checks < /source> < translation > ループ安全性チェックの無効化 < /translation> < /message> < message > When checked, it will dump all the macro programs of the GPU < /source> < translation > チェックすると、GPUのすべてのマクロプログラムをダンプします < /translation> < /message> < message > Dump Maxwell Macros < /source> < translation > Maxwellマクロをダンプ < /translation> < /message> < message > When checked, it enables Nsight Aftermath crash dumps < /source> < translation > チェックすると、Nsight Aftermathのクラッシュダンプが有効になります < /translation> < /message> < message > Enable Nsight Aftermath < /source> < translation > Nsight Aftermathの有効化 < /translation> < /message> < message > When checked, it will dump all the original assembler shaders from the disk shader cache or game as found チェックすると、ディスクシェーダーキャッシュまたはゲームからオリジナルのアセンブラーシェーダーをすべてダンプします < /translation> < /message> < message > Dump Game Shaders < /source> < translation > ゲームシェーダーをダンプ < /translation> < /message> < message > Enable Renderdoc Hotkey < /source> < translation > Renderdocのホットキーを有効化 < /translation> < /message> < message > When checked, it disables the macro Just In Time compiler.Enabling this makes games run slower < /source> < translation > チェックすると、マクロのJust In Timeコンパイラが無効になります。有効にすると、ゲームの動作が遅くなります。 < /message> < message > Disable Macro JIT < /source> < translation > Macro JITを無効化 < /translation> < /message> < message > When checked, it disables the macro HLE functions.Enabling this makes games run slower < /source> < translation > 有効化すると、マクロHLE機能を無効にします。これを有効にすると、ゲームの動作が遅くなります < /translation> < /message> < message > Disable Macro HLE < /source> < translation > Macro HLE を無効化 < /translation> < /message> < message > When checked, the graphics API enters a slower debugging mode < /source> < translation > チェックすると、 グラフィックAPIはより遅いデバッグモードになります。 < /message> < message > Enable Graphics Debugging < /source> < translation > グラフィックデバッグの有効化 < /translation> < /message> < message > When checked, sudachi will log statistics about the compiled pipeline cache < /source> < translation > チェックすると、コンパイルしたパイプラインキャッシュの統計情報をロギングします < /translation> < /message> < message > Enable Shader Feedback < /source> < translation > シェーダーフィードバックの有効j化 < /translation> < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;When checked, disables reordering of mapped memory uploads which allows to associate uploads with specific draws.May reduce performance in some cases.& lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > Disable Buffer Reorder < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Advanced < /source> < translation > 高度 < /translation> < /message> < message > Enables sudachi to check for a working Vulkan environment when the program starts up.Disable this if this is causing issues with external programs seeing sudachi.< /source> < translation > プログラム起動時にsudachiがVulkan環境が動作しているかどうかを確認するようにします。外部プログラムがsudachiを参照する際に問題がある場合は、これを無効にしてください。 < /message> < message > Perform Startup Vulkan Check < /source> < translation > スタートアップ時にVulkanのチェックを実行する < /translation> < /message> < message > Disable Web Applet < /source> < translation > Webアプレットの無効化 < /translation> < /message> < message > Enable All Controller Types < /source> < translation > すべてのコントローラータイプを有効にする < /translation> < /message> < message > Enable Auto - Stub ** < translation > 自動スタブの有効化 ** < /message> < message > Kiosk(Quest) Mode < /source> < translation > Kiosk(Quest) Mode < /translation> < /message> < message > Enable CPU Debugging < /source> < translation > CPUデバッグの有効化 < /translation> < /message> < message > Enable Debug Asserts < /source> < translation > デバッグアサートの有効化 < /translation> < /message> < message > Debugging < /source> < translation > デバッグ < /translation> < /message> < message > Enable FS Access Log < /source> < translation > FSアクセスログの有効化 < /translation> < /message> < message > Enable this to output the latest generated audio command list to the console.Only affects games using the audio renderer. < translation > これを有効にすると、最新のオーディオコマンドリストがコンソールに出力されます。オーディオレンダラーを使用するゲームにのみ影響します。 < /message> < message > Dump Audio Commands To Console ** < translation > オーディオコマンドをコンソールにダンプ ** < /message> < message > Enable Verbose Reporting Services ** < translation > 詳細なレポートサービスの有効化 ** < /message> < message > ** This will be reset automatically when sudachi closes.< /source> ** sudachiを終了したときに自動的にリセットされます。 < /message> < message > Web applet not compiled < /source> < translation > ウェブアプレットがコンパイルされていません < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureDebugController < /name> < message > Configure Debug Controller < /source> < translation > デバッグコントローラー設定 < /translation> < /message> < message > Clear < /source> < translation > 全て消去 < /translation> < /message> < message > Defaults < /source> < translation > デフォルト < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureDebugTab < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > Debug < /source> < translation > デバッグ < /translation> < /message> < message > CPU < /source> < translation > CPU < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureDialog < /name> < message > sudachi Configuration < /source> < translation > sudachiの設定 < /translation> < /message> < message > Some settings are only available when a game is not running.< /source> < translation > いくつかの設定はゲームが実行中でないときのみ設定できます < /translation> < /message> < message > Applets < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Audio < /source> < translation > サウンド < /translation> < /message> < message > CPU < /source> < translation > CPU < /translation> < /message> < message > Debug < /source> < translation > デバッグ < /translation> < /message> < message > Filesystem < /source> < translation > ファイルシステム < /translation> < /message> < message > General < /source> < translation > 全般 < /translation> < /message> < message > Graphics < /source> < translation > グラフィック < /translation> < /message> < message > GraphicsAdvanced < /source> < translation > 拡張グラフィック < /translation> < /message> < message > Hotkeys < /source> < translation > ホットキー < /translation> < /message> < message > Controls < /source> < translation > 操作 < /translation> < /message> < message > Profiles < /source> < translation > プロファイル < /translation> < /message> < message > Network < /source> < translation > ネットワーク < /translation> < /message> < message > System < /source> < translation > システム < /translation> < /message> < message > Game List < /source> < translation > ゲームリスト < /translation> < /message> < message > Web < /source> < translation > Web < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureFilesystem < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > Filesystem < /source> < translation > ファイルシステム < /translation> < /message> < message > Storage Directories < /source> < translation > ストレージディレクトリ < /translation> < /message> < message > NAND < /source> < translation > NANDの場所 < /translation> < /message> < message > ... ... < /message> < message > SD Card < /source> < translation > SDカードの場所 < /translation> < /message> < message > Gamecard < /source> < translation > ゲームカード < /translation> < /message> < message > Path < /source> < translation > ゲームカードのパス < /translation> < /message> < message > Inserted < /source> < translation > 挿入をエミュレート < /translation> < /message> < message > Current Game < /source> < translation > 現在のゲーム < /translation> < /message> < message > Patch Manager < /source> < translation > パッチマネージャー < /translation> < /message> < message > Dump Decompressed NSOs < /source> < translation > 解凍されたNSOをダンプ < /translation> < /message> < message > Dump ExeFS < /source> < translation > ExeFSをダンプ < /translation> < /message> < message > Mod Load Root < /source> < translation > Mod読込元ディレクトリのルート < /translation> < /message> < message > Dump Root < /source> < translation > ダンプディレクトリのルート < /translation> < /message> < message > Caching < /source> < translation > キャッシュ < /translation> < /message> < message > Cache Game List Metadata < /source> < translation > ゲームリストのメタデータをキャッシュする < /translation> < /message> < message > Reset Metadata Cache < /source> < translation > メタデータのキャッシュをクリア < /translation> < /message> < message > Select Emulated NAND Directory... < translation > NANDディレクトリを選択... < /message> < message > Select Emulated SD Directory... < translation > SDカードディレクトリを選択... < /message> < message > Select Gamecard Path... < translation > ゲームカードのパスを選択... < /message> < message > Select Dump Directory... < translation > ダンプディレクトリを選択... < /message> < message > Select Mod Load Directory... < translation > Mod読込元ディレクトリを選択... < /message> < message > The metadata cache is already empty.< /source> < translation > メタデータのキャッシュはすでに空です。 < /message> < message > The operation completed successfully.< /source> < translation > 処理に成功しました。 < /message> < message > The metadata cache couldn & apos;t be deleted.It might be in use or non - existent.< /source> < translation > メタデータのキャッシュを削除できませんでした。使用中か存在していない可能性があります。 < /message> < /context> < context > ConfigureGeneral < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > General < /source> < translation > 全般 < /translation> < /message> < message > Linux < /source> < translation > Linux < /translation> < /message> < message > Reset All Settings < /source> < translation > すべての設定をリセット < /translation> < /message> < message > sudachi < /source> < translation > sudachi < /translation> < /message> < message > This reset all settings and remove all per - game configurations.This will not delete game directories, profiles, or input profiles.Proceed ? < translation > すべての設定がリセットされ、ゲームごとの設定もすべて削除されます。ゲームディレクトリ、プロファイル、入力プロファイルは削除されません。続行しますか ? < /message> < /context> < context > ConfigureGraphics < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > Graphics < /source> < translation > グラフィック < /translation> < /message> < message > API Settings < /source> < translation > API設定 < /translation> < /message> < message > Graphics Settings < /source> < translation > グラフィック設定 < /translation> < /message> < message > Background Color: < translation > 背景色: < /message> < message > % < comment > FSR sharpening percentage(e.g. 50 %) < /comment> % < /message> < message > Off < /source> < translation > オフ < /translation> < /message> < message > VSync Off < /source> < translation > VSync オフ < /translation> < /message> < message > Recommended < /source> < translation > 推奨 < /translation> < /message> < message > On < /source> < translation > オン < /translation> < /message> < message > VSync On < /source> < translation > VSync オン < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureGraphicsAdvanced < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > Advanced < /source> < translation > 高度な設定 < /translation> < /message> < message > Advanced Graphics Settings < /source> < translation > グラフィックの高度な設定 < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureHotkeys < /name> < message > Hotkey Settings < /source> < translation > ホットキー設定 < /translation> < /message> < message > Hotkeys < /source> < translation > ホットキー < /translation> < /message> < message > Double - click on a binding to change it.< /source> < translation > 項目をダブルクリックで変更します。 < /message> < message > Clear All < /source> < translation > 全て消去 < /translation> < /message> < message > Restore Defaults < /source> < translation > デフォルトに戻す < /translation> < /message> < message > Action < /source> < translation > 操作 < /translation> < /message> < message > Hotkey < /source> < translation > ホットキー < /translation> < /message> < message > Controller Hotkey < /source> < translation > コントローラー ホットキー < /translation> < /message> < message > Conflicting Key Sequence < /source> < translation > 入力された組合せの衝突 < /translation> < /message> < message > The entered key sequence is already assigned to: % 1 < /source> < translation > 入力された組合せは既に次の操作に割り当てられています:% 1 < /translation> < /message> < message > [waiting] < /source> < translation > [入力待ち] < /translation> < /message> < message > Invalid < /source> < translation > 無効 < /translation> < /message> < message > Invalid hotkey settings < /source> < translation > 無効なホットキー設定 < /translation> < /message> < message > An error occurred.Please report this issue on github.< /source> < translation > エラーが発生しました。この問題をgithubで報告してください。 < /message> < message > Restore Default < /source> < translation > デフォルトに戻す < /translation> < /message> < message > Clear < /source> < translation > 消去 < /translation> < /message> < message > Conflicting Button Sequence < /source> < translation > ボタンが競合しています < /translation> < /message> < message > The default button sequence is already assigned to: % 1 < /source> < translation > デフォルトのボタン配列はすでに % 1 に割り当てられています。 < /message> < message > The default key sequence is already assigned to: % 1 < /source> < translation > デフォルトの組合せはすでに % 1 に割り当てられています。 < /message> < /context> < context > ConfigureInput < /name> < message > ConfigureInput < /source> < translation > 入力設定 < /translation> < /message> < message > Player 1 < /source> < translation > プレイヤー1 < /translation> < /message> < message > Player 2 < /source> < translation > プレイヤー2 < /translation> < /message> < message > Player 3 < /source> < translation > プレイヤー3 < /translation> < /message> < message > Player 4 < /source> < translation > プレイヤー4 < /translation> < /message> < message > Player 5 < /source> < translation > プレイヤー5 < /translation> < /message> < message > Player 6 < /source> < translation > プレイヤー6 < /translation> < /message> < message > Player 7 < /source> < translation > プレイヤー7 < /translation> < /message> < message > Player 8 < /source> < translation > プレイヤー8 < /translation> < /message> < message > Advanced < /source> < translation > 高度な設定 < /translation> < /message> < message > Console Mode < /source> < translation > コンソールモード < /translation> < /message> < message > Docked < /source> < translation > 接続 < /translation> < /message> < message > Handheld < /source> < translation > 携帯モード < /translation> < /message> < message > Vibration < /source> < translation > 振動 < /translation> < /message> < message > Configure < /source> < translation > 設定 < /translation> < /message> < message > Motion < /source> < translation > モーション < /translation> < /message> < message > Controllers < /source> < translation > コントローラー < /translation> < /message> < message > 1 < /source> < translation > 1 < /translation> < /message> < message > 2 < /source> < translation > 2 < /translation> < /message> < message > 3 < /source> < translation > 3 < /translation> < /message> < message > 4 < /source> < translation > 4 < /translation> < /message> < message > 5 < /source> < translation > 5 < /translation> < /message> < message > 6 < /source> < translation > 6 < /translation> < /message> < message > 7 < /source> < translation > 7 < /translation> < /message> < message > 8 < /source> < translation > 8 < /translation> < /message> < message > Connected < /source> < translation > 接続の状態 < /translation> < /message> < message > Defaults < /source> < translation > デフォルト < /translation> < /message> < message > Clear < /source> < translation > 消去 < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureInputAdvanced < /name> < message > Configure Input < /source> < translation > 入力設定 < /translation> < /message> < message > Joycon Colors < /source> < translation > Joy - Conの色 < /translation> < /message> < message > Player 1 < /source> < translation > プレイヤー1 < /translation> < /message> < message > L Body < /source> < translation > L本体 < /translation> < /message> < message > L Button < /source> < translation > Lボタン < /translation> < /message> < message > R Body < /source> < translation > R本体 < /translation> < /message> < message > R Button < /source> < translation > Rボタン < /translation> < /message> < message > Player 2 < /source> < translation > プレイヤー2 < /translation> < /message> < message > Player 3 < /source> < translation > プレイヤー3 < /translation> < /message> < message > Player 4 < /source> < translation > プレイヤー4 < /translation> < /message> < message > Player 5 < /source> < translation > プレイヤー5 < /translation> < /message> < message > Player 6 < /source> < translation > プレイヤー6 < /translation> < /message> < message > Player 7 < /source> < translation > プレイヤー7 < /translation> < /message> < message > Player 8 < /source> < translation > プレイヤー8 < /translation> < /message> < message > Emulated Devices < /source> < translation > エミュレートされたデバイス < /translation> < /message> < message > Keyboard < /source> < translation > キーボード < /translation> < /message> < message > Mouse < /source> < translation > マウス < /translation> < /message> < message > Touchscreen < /source> < translation > タッチスクリーン < /translation> < /message> < message > Advanced < /source> < translation > 高度な設定 < /translation> < /message> < message > Debug Controller < /source> < translation > デバッグ用コントローラー < /translation> < /message> < message > Configure < /source> < translation > 設定 < /translation> < /message> < message > Ring Controller < /source> < translation > リングコン < /translation> < /message> < message > Infrared Camera < /source> < translation > 赤外線カメラ < /translation> < /message> < message > Other < /source> < translation > その他 < /translation> < /message> < message > Emulate Analog with Keyboard Input < /source> < translation > キーボードでアナログ入力をエミュレート < /translation> < /message> < message > Requires restarting sudachi < /source> < translation > sudachiの再起動が必要 < /translation> < /message> < message > Enable XInput 8 player support(disables web applet) < /source> < translation > XInput 8プレイヤーサポートの有効化(webアプレットの無効化) < /translation> < /message> < message > Enable UDP controllers(not needed for motion) < translation type = "unfinished" /> < message > Controller navigation < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Enable direct JoyCon driver < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Enable direct Pro Controller driver[EXPERIMENTAL] < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Allows unlimited uses of the same Amiibo in games that would otherwise limit you to one use.< /source> < translation > 同じAmiiboをゲーム内で無制限に使用できるようにします。 < /message> < message > Use random Amiibo ID < /source> < translation > ランダムな Amiibo ID を使用 < /translation> < /message> < message > Motion / Touch < /source> < translation > モーション / タッチ < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureInputPerGame < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > Graphics < /source> < translation > グラフィック < /translation> < /message> < message > Input Profiles < /source> < translation > 入力プロファイル < /translation> < /message> < message > Player 1 Profile < /source> < translation > プレイヤー1 プロファイル < /translation> < /message> < message > Player 2 Profile < /source> < translation > プレイヤー2 プロファイル < /translation> < /message> < message > Player 3 Profile < /source> < translation > プレイヤー3 プロファイル < /translation> < /message> < message > Player 4 Profile < /source> < translation > プレイヤー4 プロファイル < /translation> < /message> < message > Player 5 Profile < /source> < translation > プレイヤー5 プロファイル < /translation> < /message> < message > Player 6 Profile < /source> < translation > プレイヤー6 プロファイル < /translation> < /message> < message > Player 7 Profile < /source> < translation > プレイヤー7 プロファイル < /translation> < /message> < message > Player 8 Profile < /source> < translation > プレイヤー8 プロファイル < /translation> < /message> < message > Use global input configuration < /source> < translation > グローバル入力設定を使用 < /translation> < /message> < message > Player % 1 profile < /source> < translation > プレイヤー % 1 プロファイル < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureInputPlayer < /name> < message > Configure Input < /source> < translation > 入力設定 < /translation> < /message> < message > Connect Controller < /source> < translation > 有効 < /translation> < /message> < message > Input Device < /source> < translation > 入力デバイス < /translation> < /message> < message > Profile < /source> < translation > プロファイル < /translation> < /message> < message > Save < /source> < translation > 保存 < /translation> < /message> < message > New < /source> < translation > 新規 < /translation> < /message> < message > Delete < /source> < translation > 削除 < /translation> < /message> < message > Left Stick < /source> < translation > Lスティック < /translation> < /message> < message > Up < /source> < translation > 上 < /translation> < /message> < message > Left < /source> < translation > 左 < /translation> < /message> < message > Right < /source> < translation > 右 < /translation> < /message> < message > Down < /source> < translation > 下 < /translation> < /message> < message > Pressed < /source> < translation > 押下 < /translation> < /message> < message > Modifier < /source> < translation > 変更 < /translation> < /message> < message > Range < /source> < translation > 範囲 < /translation> < /message> < message > % % < /message> < message > Deadzone: 0 % < translation > 遊び:0 % < /message> < message > Modifier Range: 0 % < translation > 変更範囲:0 % < /message> < message > D - Pad < /source> < translation > 方向ボタン < /translation> < /message> < message > SL < /source> < translation > SL < /translation> < /message> < message > SR < /source> < translation > SR < /translation> < /message> < message > L < /source> < translation > L < /translation> < /message> < message > ZL < /source> < translation > ZL < /translation> < /message> < message > Minus < /source> < translation > - < /message> < message > Capture < /source> < translation > キャプチャ < /translation> < /message> < message > Plus < /source> < translation > + < /message> < message > Home < /source> < translation > HOME < /translation> < /message> < message > R < /source> < translation > R < /translation> < /message> < message > ZR < /source> < translation > ZR < /translation> < /message> < message > Motion 1 < /source> < translation > モーション1 < /translation> < /message> < message > Motion 2 < /source> < translation > モーション2 < /translation> < /message> < message > Face Buttons < /source> < translation > ABXYボタン < /translation> < /message> < message > X < /source> < translation > X < /translation> < /message> < message > Y < /source> < translation > Y < /translation> < /message> < message > A < /source> < translation > A < /translation> < /message> < message > B < /source> < translation > B < /translation> < /message> < message > Right Stick < /source> < translation > Rスティック < /translation> < /message> < message > Mouse panning < /source> < translation > マウス パンニング < /translation> < /message> < message > Configure < /source> < translation > 設定 < /translation> < /message> < message > Clear < /source> < translation > クリア < /translation> < /message> < message > [not set] < /source> < translation > [未設定] < /translation> < /message> < message > Invert button < /source> < translation > ボタンを反転 < /translation> < /message> < message > Toggle button < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Turbo button < /source> < translation > ターボボタン < /translation> < /message> < message > Invert axis < /source> < translation > 軸を反転 < /translation> < /message> < message > Set threshold < /source> < translation > しきい値を設定 < /translation> < /message> < message > Choose a value between 0 % and 100 % < translation > 0 % から100 % の間の値を選択してください < /translation> < /message> < message > Toggle axis < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Set gyro threshold < /source> < translation > ジャイロのしきい値を設定 < /translation> < /message> < message > Calibrate sensor < /source> < translation > センサーを補正 < /translation> < /message> < message > Map Analog Stick < /source> < translation > アナログスティックをマップ < /translation> < /message> < message > After pressing OK, first move your joystick horizontally, and then vertically. To invert the axes, first move your joystick vertically, and then horizontally.< /source> < translation > OKを押した後、スティックを水平方向に動かし、次に垂直方向に動かしてください。 軸を反転させる場合、 最初に垂直方向に動かし、次に水平方向に動かしてください。 < /message> < message > Center axis < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Deadzone: % 1 % < translation > 遊び:% 1 % < /message> < message > Modifier Range: % 1 % < translation > 変更範囲:% 1 % < /message> < message > Pro Controller < /source> < translation > Proコントローラー < /translation> < /message> < message > Dual Joycons < /source> < translation > Joy - Con(L / R) < /translation> < /message> < message > Left Joycon < /source> < translation > Joy - Con(L) < /translation> < /message> < message > Right Joycon < /source> < translation > Joy - Con(R) < /translation> < /message> < message > Handheld < /source> < translation > 携帯コントローラー < /translation> < /message> < message > GameCube Controller < /source> < translation > ゲームキューブコントローラー < /translation> < /message> < message > Poke Ball Plus < /source> < translation > モンスターボールプラス < /translation> < /message> < message > NES Controller < /source> < translation > ファミコン・コントローラー < /translation> < /message> < message > SNES Controller < /source> < translation > スーパーファミコン・コントローラー < /translation> < /message> < message > N64 Controller < /source> < translation > ニンテンドウ64・コントローラー < /translation> < /message> < message > Sega Genesis < /source> < translation > メガドライブ < /translation> < /message> < message > Start / Pause < /source> < translation > スタート / ポーズ < /translation> < /message> < message > Z < /source> < translation > Z < /translation> < /message> < message > Control Stick < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > C - Stick < /source> < translation > Cスティック < /translation> < /message> < message > Shake! < /source> < translation > 振ってください < /translation> < /message> < message > [waiting] < /source> < translation > [待機中] < /translation> < /message> < message > New Profile < /source> < translation > 新規プロファイル < /translation> < /message> < message > Enter a profile name: < translation > プロファイル名を入力: < /message> < message > Create Input Profile < /source> < translation > 入力プロファイルを作成 < /translation> < /message> < message > The given profile name is not valid! < /source> < translation > プロファイル名が無効です! < /translation> < /message> < message > Failed to create the input profile & quot;% 1 & quot; < translation > 入力プロファイル & quot;% 1 & quot; の作成に失敗しました < /translation> < /message> < message > Delete Input Profile < /source> < translation > 入力プロファイルを削除 < /translation> < /message> < message > Failed to delete the input profile & quot;% 1 & quot; < translation > 入力プロファイル & quot;% 1 & quot; の削除に失敗しました < /translation> < /message> < message > Load Input Profile < /source> < translation > 入力プロファイルをロード < /translation> < /message> < message > Failed to load the input profile & quot;% 1 & quot; < translation > 入力プロファイル & quot;% 1 & quot; のロードに失敗しました < /translation> < /message> < message > Save Input Profile < /source> < translation > 入力プロファイルをセーブ < /translation> < /message> < message > Failed to save the input profile & quot;% 1 & quot; < translation > 入力プロファイル & quot;% 1 & quot; のセーブに失敗しました < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureInputProfileDialog < /name> < message > Create Input Profile < /source> < translation > 入力プロファイルを作成 < /translation> < /message> < message > Clear < /source> < translation > クリア < /translation> < /message> < message > Defaults < /source> < translation > デフォルト < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureLinuxTab < /name> < message > Linux < /source> < translation > Linux < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureMotionTouch < /name> < message > Configure Motion / Touch < /source> < translation > モーション / タッチ設定 < /translation> < /message> < message > Touch < /source> < translation > タッチの設定 < /translation> < /message> < message > UDP Calibration: < translation > UDP補正: < /message> < message > (100, 50) - (1800, 850) < /source> (100, 50) - (1800, 850) < /translation> < /message> < message > Configure < /source> < translation > 設定 < /translation> < /message> < message > Touch from button profile: < translation type = "unfinished" /> < message > CemuhookUDP Config < /source> < translation > CemuhookUDPの設定 < /translation> < /message> < message > You may use any Cemuhook compatible UDP input source to provide motion and touch input.< /source> < translation > モーションとタッチの入力元として、Cemuhook互換のUDP入力ソースを使用します。 < /message> < message > Server: < translation > サーバー: < /message> < message > Port: < translation > ポート: < /message> < message > Learn More < /source> < translation > 詳細情報 < /translation> < /message> < message > Test < /source> < translation > テスト < /translation> < /message> < message > Add Server < /source> < translation > サーバーを追加 < /translation> < /message> < message > Remove Server < /source> < translation > サーバーを削除 < /translation> < /message> < message > & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/wiki/using-a-controller-or-android-phone-for-motion-or-touch-input'><span style="text-decoration: underline; color:#039be5;">Learn More</span></a> & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/wiki/using-a-controller-or-android-phone-for-motion-or-touch-input'><span style="text-decoration: underline; color:#039be5;">さらに詳しく</span></a> < message > % 1:% 2 < /source> % 1:% 2 < /translation> < /message> < message > sudachi < /source> < translation > sudachi < /translation> < /message> < message > Port number has invalid characters < /source> < translation > ポート番号に無効な文字が含まれています < /translation> < /message> < message > Port has to be in range 0 and 65353 < /source> < translation > ポート番号は0から65353の間で設定してください < /translation> < /message> < message > IP address is not valid < /source> < translation > IPアドレスが無効です < /translation> < /message> < message > This UDP server already exists < /source> < translation > このUDPサーバーはすでに存在してます < /translation> < /message> < message > Unable to add more than 8 servers < /source> < translation > 8個以上のサーバーを追加することはできません < /translation> < /message> < message > Testing < /source> < translation > テスト中 < /translation> < /message> < message > Configuring < /source> < translation > 設定中 < /translation> < /message> < message > Test Successful < /source> < translation > テスト成功 < /translation> < /message> < message > Successfully received data from the server.< /source> < translation > サーバーからのデータ受信に成功しました。 < /message> < message > Test Failed < /source> < translation > テスト失敗 < /translation> < /message> < message > Could not receive valid data from the server.& lt; br & gt;Please verify that the server is set up correctly and the address and port are correct.< /source> < translation > 有効なデータを受信できませんでした。& lt; br & gt; サーバーが正しくセットアップされ、アドレスとポートが正しいことを確認してください。 < /message> < message > UDP Test or calibration configuration is in progress.& lt; br & gt;Please wait for them to finish.< /source> < translation > UDPテストまたはキャリブレーション実行中です。& lt; br & gt; 完了までお待ちください。 < /message> < /context> < context > ConfigureMousePanning < /name> < message > Configure mouse panning < /source> < translation > マウス パンニングを設定 < /translation> < /message> < message > Enable mouse panning < /source> < translation > マウス パンニングを有効化 < /translation> < /message> < message > Can be toggled via a hotkey.Default hotkey is Ctrl + F9 < /source> < translation > ホットキーで切り替えできます。 デフォルトのホットキーは Ctrl + F9 です < /translation> < /message> < message > Sensitivity < /source> < translation > 感度 < /translation> < /message> < message > Horizontal < /source> < translation > 水平 < /translation> < /message> < message > % % < /message> < message > Vertical < /source> < translation > 垂直 < /translation> < /message> < message > Deadzone counterweight < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Counteracts a game & apos;s built -in deadzone < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Deadzone < /source> < translation > 遊び < /translation> < /message> < message > Stick decay < /source> < translation > スティックの減衰 < /translation> < /message> < message > Strength < /source> < translation > 強さ < /translation> < /message> < message > Minimum < /source> < translation > 最小値 < /translation> < /message> < message > Default < /source> < translation > デフォルト < /translation> < /message> < message > Mouse panning works better with a deadzone of 0 % and a range of 100 %. Current values are % 1 % and % 2 % respectively.< /source> < translation > マウス パンニングは遊びが 0 % から 100 % の設定で良好に動作します.現在の設定値は % 1 % から % 2 % です.< /translation> < /message> < message > Emulated mouse is enabled.This is incompatible with mouse panning.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Emulated mouse is enabled < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Real mouse input and mouse panning are incompatible.Please disable the emulated mouse in input advanced settings to allow mouse panning.< /source> < translation type = "unfinished" /> < /context> < context > ConfigureNetwork < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > Network < /source> < translation > ネットワーク < /translation> < /message> < message > General < /source> < translation > 全般 < /translation> < /message> < message > Network Interface < /source> < translation > ネットワークインタフェース < /translation> < /message> < message > None < /source> < translation > なし < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigurePerGame < /name> < message > Dialog < /source> < translation > ダイアログ < /translation> < /message> < message > Info < /source> < translation > 情報 < /translation> < /message> < message > Name < /source> < translation > タイトル < /translation> < /message> < message > Title ID < /source> < translation > タイトルID < /translation> < /message> < message > Filename < /source> < translation > ファイル名 < /translation> < /message> < message > Format < /source> < translation > ファイル形式 < /translation> < /message> < message > Version < /source> < translation > バージョン < /translation> < /message> < message > Size < /source> < translation > ファイルサイズ < /translation> < /message> < message > Developer < /source> < translation > 開発元 < /translation> < /message> < message > Some settings are only available when a game is not running.< /source> < translation > いくつかの設定はゲームが実行中でないときのみ設定できます < /translation> < /message> < message > Add - Ons < /source> < translation > アドオン < /translation> < /message> < message > System < /source> < translation > システム < /translation> < /message> < message > CPU < /source> < translation > CPU < /translation> < /message> < message > Graphics < /source> < translation > グラフィック < /translation> < /message> < message > Adv.Graphics < /source> < translation > 高度なグラフィック < /translation> < /message> < message > Audio < /source> < translation > サウンド < /translation> < /message> < message > Input Profiles < /source> < translation > 入力プロファイル < /translation> < /message> < message > Linux < /source> < translation > Linux < /translation> < /message> < message > Properties < /source> < translation > プロパティ < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigurePerGameAddons < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > Add - Ons < /source> < translation > アドオン < /translation> < /message> < message > Patch Name < /source> < translation > 名称 < /translation> < /message> < message > Version < /source> < translation > バージョン < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureProfileManager < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > Profiles < /source> < translation > プロファイル < /translation> < /message> < message > Profile Manager < /source> < translation > プロファイルマネージャ < /translation> < /message> < message > Current User < /source> < translation > アクティブなユーザー < /translation> < /message> < message > Username < /source> < translation > ユーザー名 < /translation> < /message> < message > Set Image < /source> < translation > ユーザー画像を設定 < /translation> < /message> < message > Add < /source> < translation > 追加 < /translation> < /message> < message > Rename < /source> < translation > 名前変更 < /translation> < /message> < message > Remove < /source> < translation > 削除 < /translation> < /message> < message > Profile management is available only when game is not running.< /source> < translation > プロファイル管理はゲーム未実行時にのみ行えます。 < /message> < message > % 1 % 2 < /source> % 1 is the profile username, % 2 is the formatted UUID(e.g. 00112233 - 4455 - 6677 - 8899 - AABBCCDDEEFF)) % 1 % 2 < /translation> < /message> < message > Enter Username < /source> < translation > ユーザ名 < /translation> < /message> < message > Users < /source> < translation > ユーザ < /translation> < /message> < message > Enter a username for the new user: < translation > 新しいユーザのユーザ名を入力: < /message> < message > Enter a new username: < translation > 新しいユーザ名を入力: < /message> < message > Select User Image < /source> < translation > ユーザ画像を選択 < /translation> < /message> < message > JPEG Images(*.jpg *.jpeg) < /source> < translation > JPEG画像(*.jpg *.jpeg) < /translation> < /message> < message > Error deleting image < /source> < translation > 画像削除エラー < /translation> < /message> < message > Error occurred attempting to overwrite previous image at: % 1. < /source> < translation > 既存画像の上書き時にエラーが発生しました: % 1 < /translation> < /message> < message > Error deleting file < /source> < translation > ファイル削除エラー < /translation> < /message> < message > Unable to delete existing file: % 1. < /source> < translation > ファイルを削除できませんでした: % 1 < /translation> < /message> < message > Error creating user image directory < /source> < translation > ユーザー画像ディレクトリ作成失敗 < /translation> < /message> < message > Unable to create directory % 1 for storing user images.< /source> < translation > ユーザー画像保存ディレクトリ”% 1”を作成できませんでした。 < /message> < message > Error copying user image < /source> < translation > ユーザー画像コピーエラー < /translation> < /message> < message > Unable to copy image from % 1 to % 2 < /source> < translation > 画像を”% 1”から”% 2”へコピー出来ませんでした。 < /message> < message > Error resizing user image < /source> < translation > ユーザ画像のリサイズエラー < /translation> < /message> < message > Unable to resize image < /source> < translation > 画像をリサイズできません < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureProfileManagerDeleteDialog < /name> < message > Delete this user ? All of the user & apos;s save data will be deleted.< /source> < translation > このユーザを削除しますか ? このユーザのすべてのセーブデータが削除されます.< /translation> < /message> < message > Confirm Delete < /source> < translation > ユーザの削除 < /translation> < /message> < message > Name: % 1 UUID: % 2 < /source> < translation > 名称: % 1 UUID: % 2 < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureRingController < /name> < message > Configure Ring Controller < /source> < translation > リングコンの設定 < /translation> < /message> < message > To use Ring - Con, configure player 1 as right Joy - Con(both physical and emulated), and player 2 as left Joy - Con(left physical and dual emulated) before starting the game.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Virtual Ring Sensor Parameters < /source> < translation > 仮想リングセンサー パラメータ < /translation> < /message> < message > Pull < /source> < translation > 引っ張り < /translation> < /message> < message > Push < /source> < translation > 押し込み < /translation> < /message> < message > Deadzone: 0 % < translation > 遊び:0 % < /message> < message > Direct Joycon Driver < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Enable Ring Input < /source> < translation > リングコン入力を有効化 < /translation> < /message> < message > Enable < /source> < translation > 有効 < /translation> < /message> < message > Ring Sensor Value < /source> < translation > リングコン センサー値 < /translation> < /message> < message > Not connected < /source> < translation > 接続なし < /translation> < /message> < message > Restore Defaults < /source> < translation > デフォルトに戻す < /translation> < /message> < message > Clear < /source> < translation > クリア < /translation> < /message> < message > [not set] < /source> < translation > [未設定] < /translation> < /message> < message > Invert axis < /source> < translation > 軸を反転 < /translation> < /message> < message > Deadzone: % 1 % < translation > 遊び:% 1 % < /message> < message > Error enabling ring input < /source> < translation > リングコン入力の有効化エラー < /translation> < /message> < message > Direct Joycon driver is not enabled < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Configuring < /source> < translation > 設定中 < /translation> < /message> < message > The current mapped device doesn & apos;t support the ring controller < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > The current mapped device doesn & apos;t have a ring attached < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > The current mapped device is not connected < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Unexpected driver result % 1 < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > [waiting] < /source> < translation > [入力待ち] < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureSystem < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > System < /source> < translation > システム < /translation> < /message> < message > Core < /source> < translation > コア < /translation> < /message> < message > Warning: & quot;% 1 & quot; is not a valid language for region & quot;% 2 & quot; < translation type = "unfinished" /> < /context> < context > ConfigureTas < /name> < message > TAS < /source> < translation > TAS < /translation> < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;Reads controller input from scripts in the same format as TAS - nx scripts.& lt; br /& gt;For a more detailed explanation, please consult the & lt;a href =& quot; https://sudachi-emu.org/help/feature/tas/"><span style=" text-decoration: underline; color:#039be5;">help page</span></a> on the sudachi website.</p></body></html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt; TAS - nxスクリプトと同じフォーマットでスクリプトからコントローラー入力を読み込みます。& lt; br /& gt; より詳細な説明は、sudachiホームページの & lt;a href =& quot; https://sudachi-emu.org/help/feature/tas/"><span style=" text-decoration: underline; color:#039be5;">ヘルプ</span></a>を参照してください。</p></body></html> < message > To check which hotkeys control the playback / recording, please refer to the Hotkey settings(Configure -& gt; General -& gt; Hotkeys). < translation > どのホットキーで再生 / 録音を制御するかは、ホットキーの設定(設定>一般>ホットキー)を参照してください。 < /message> < message > WARNING: This is an experimental feature.& lt; br /& gt;It will not play back scripts frame perfectly with the current, imperfect syncing method.< /source> < translation > 警告:実験的な機能です。& lt; br /& gt; 現状では完全な再生や同期はできません。 < /message> < message > Settings < /source> < translation > 設定 < /translation> < /message> < message > Enable TAS features < /source> < translation > TAS機能の有効化 < /translation> < /message> < message > Loop script < /source> < translation > スクリプトを繰り返し実行 < /translation> < /message> < message > Pause execution during loads < /source> < translation > ロード中は実行を一時停止 < /translation> < /message> < message > Script Directory < /source> < translation > スクリプトディレクトリ < /translation> < /message> < message > Path < /source> < translation > パス < /translation> < /message> < message > ... ... < /message> < /context> < context > ConfigureTasDialog < /name> < message > TAS Configuration < /source> < translation > TAS 設定 < /translation> < /message> < message > Select TAS Load Directory... < translation > TAS ロードディレクトリを選択... < /message> < /context> < context > ConfigureTouchFromButton < /name> < message > Configure Touchscreen Mappings < /source> < translation > タッチスクリーンマッピング設定 < /translation> < /message> < message > Mapping: < translation > マッピング: < /message> < message > New < /source> < translation > 新規 < /translation> < /message> < message > Delete < /source> < translation > 削除 < /translation> < /message> < message > Rename < /source> < translation > リネーム < /translation> < /message> < message > Click the bottom area to add a point, then press a button to bind. Drag points to change position, or double - click table cells to edit values.< /source> < translation > 下部エリア内をクリックしてタッチポイントを追加し、対象デバイスのボタンを押すことで割り当てができます。 ポイントの位置変更はポイントをドラッグするか、表から選択して値を直接編集で可能です。 < /message> < message > Delete Point < /source> < translation > 削除 < /translation> < /message> < message > Button < /source> < translation > ボタン < /translation> < /message> < message > X < /source> < comment > X axis < /comment> < translation > X < /translation> < /message> < message > Y < /source> < comment > Y axis < /comment> < translation > Y < /translation> < /message> < message > New Profile < /source> < translation > 新規プロファイル < /translation> < /message> < message > Enter the name for the new profile.< /source> < translation > プロファイル名を入力 < /translation> < /message> < message > Delete Profile < /source> < translation > プロファイルの削除 < /translation> < /message> < message > Delete profile % 1 ? < translation > プロファイル % 1を削除しますか? < /message> < message > Rename Profile < /source> < translation > プロファイルのリネーム < /translation> < /message> < message > New name: < translation > 新しいプロファイル名: < /message> < message > [press key] < /source> < translation > [キーを押す] < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureTouchscreenAdvanced < /name> < message > Configure Touchscreen < /source> < translation > タッチスクリーンの設定 < /translation> < /message> < message > Warning: The settings in this page affect the inner workings of sudachi & apos;s emulated touchscreen.Changing them may result in undesirable behavior, such as the touchscreen partially or not working.You should only use this page if you know what you are doing.< /source> < translation > 警告:このページの設定は、sudachiのタッチスクリーンエミュレートの内部動作に影響します。これらを変更すると、タッチスクリーンが部分的に機能しなくなったりするなど、望ましくない動作が生じる可能性があります。それらを理解した上で、このページを使用してください。 < /message> < message > Touch Parameters < /source> < translation > タッチパラメータ < /translation> < /message> < message > Touch Diameter Y < /source> < translation > タッチ直径Y < /translation> < /message> < message > Touch Diameter X < /source> < translation > タッチ直径X < /translation> < /message> < message > Rotational Angle < /source> < translation > 回転角 < /translation> < /message> < message > Restore Defaults < /source> < translation > デフォルトに戻す < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureUI < /name> < message > None < /source> < translation > なし < /translation> < /message> < message > Small(32x32) < /source> < translation > 小(32x32) < /translation> < /message> < message > Standard(64x64) < /source> < translation > 標準(64x64) < /translation> < /message> < message > Large(128x128) < /source> < translation > 大(128x128) < /translation> < /message> < message > Full Size(256x256) < /source> < translation > フルサイズ(256x256) < /translation> < /message> < message > Small(24x24) < /source> < translation > 小(24x24) < /translation> < /message> < message > Standard(48x48) < /source> < translation > 標準(48x48) < /translation> < /message> < message > Large(72x72) < /source> < translation > 大(72x72) < /translation> < /message> < message > Filename < /source> < translation > ファイル名 < /translation> < /message> < message > Filetype < /source> < translation > ファイル種別 < /translation> < /message> < message > Title ID < /source> < translation > タイトルID < /translation> < /message> < message > Title Name < /source> < translation > タイトル名 < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureUi < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > UI < /source> < translation > UI < /translation> < /message> < message > General < /source> < translation > 全般 < /translation> < /message> < message > Note: Changing language will apply your configuration.< /source> < translation > 注意:UIの言語設定は変更後すぐに適用されます。 < /message> < message > Interface language: < translation > UIの言語: < /message> < message > Theme: < translation > テーマ: < /message> < message > Game List < /source> < translation > ゲームリスト < /translation> < /message> < message > Show Compatibility List < /source> < translation > 互換性リストを表示 < /translation> < /message> < message > Show Add - Ons Column < /source> < translation > アドオンを表示 < /translation> < /message> < message > Show Size Column < /source> < translation > サイズを表示 < /translation> < /message> < message > Show File Types Column < /source> < translation > ファイルタイプを表示 < /translation> < /message> < message > Show Play Time Column < /source> < translation > プレイ時間を表示 < /translation> < /message> < message > Game Icon Size: < translation > ゲームアイコンサイズ: < /message> < message > Folder Icon Size: < translation > フォルダアイコンサイズ: < /message> < message > Row 1 Text: < translation > 1行目の表示内容: < /message> < message > Row 2 Text: < translation > 2行目の表示内容: < /message> < message > Screenshots < /source> < translation > スクリーンショット < /translation> < /message> < message > Ask Where To Save Screenshots(Windows Only) < /source> < translation > スクリーンショット時に保存先を確認する(Windowsのみ) < /message> < message > Screenshots Path: < translation > スクリーンショットの保存先: < /message> < message > ... ... < /message> < message > TextLabel < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Resolution: < translation > 解像度: < /message> < message > Select Screenshots Path... < translation > スクリーンショットの保存先を選択... < /message> < message > & lt; System & gt; & lt; System & gt; < /message> < message > English < /source> < translation > English < /translation> < /message> < message > Auto(% 1 x % 2, % 3 x % 4) < /source> < comment > Screenshot width value < /comment> < translation type = "unfinished" /> < /context> < context > ConfigureVibration < /name> < message > Configure Vibration < /source> < translation > 振動設定 < /translation> < /message> < message > Press any controller button to vibrate the controller.< /source> < translation > コントローラーのいずれかのボタンを押すと、コントローラーが振動します。 < /message> < message > Vibration < /source> < translation > 振動 < /translation> < /message> < message > Player 1 < /source> < translation > プレイヤー1 < /translation> < /message> < message > % % < /message> < message > Player 2 < /source> < translation > プレイヤー2 < /translation> < /message> < message > Player 3 < /source> < translation > プレイヤー3 < /translation> < /message> < message > Player 4 < /source> < translation > プレイヤー4 < /translation> < /message> < message > Player 5 < /source> < translation > プレイヤー5 < /translation> < /message> < message > Player 6 < /source> < translation > プレイヤー6 < /translation> < /message> < message > Player 7 < /source> < translation > プレイヤー7 < /translation> < /message> < message > Player 8 < /source> < translation > プレイヤー8 < /translation> < /message> < message > Settings < /source> < translation > 設定 < /translation> < /message> < message > Enable Accurate Vibration < /source> < translation > 正確な振動の有効化 < /translation> < /message> < /context> < context > ConfigureWeb < /name> < message > Form < /source> < translation > フォーム < /translation> < /message> < message > Web < /source> < translation > Web < /translation> < /message> < message > sudachi Web Service < /source> < translation > sudachi Webサービス < /translation> < /message> < message > By providing your username and token, you agree to allow sudachi to collect additional usage data, which may include user identifying information.< /source> < translation > ユーザー名とトークンを入力した時点で、ユーザー識別情報を含む可能性がある追加の統計情報データをsudachiが収集することに同意したと見なされます。 < /message> < message > Verify < /source> < translation > 検証 < /translation> < /message> < message > Sign up < /source> < translation > ユーザー登録 < /translation> < /message> < message > Token: < translation > トークン: < /message> < message > Username: < translation > ユーザー名: < /message> < message > What is my token ? < translation > 自分のトークンを確認する方法 < /translation> < /message> < message > Web Service configuration can only be changed when a public room isn & apos;t being hosted.< /source> < translation > Webサービスの設定は、公開ルームがホストされていない時にのみ変更することができます。 < /message> < message > Telemetry < /source> < translation > テレメトリ < /translation> < /message> < message > Share anonymous usage data with the sudachi team < /source> < translation > 匿名の統計情報データをsudachiチームと共有 < /translation> < /message> < message > Learn more < /source> < translation > 詳細情報 < /translation> < /message> < message > Telemetry ID: < translation > テレメトリID: < /message> < message > Regenerate < /source> < translation > IDの再作成 < /translation> < /message> < message > Discord Presence < /source> < translation > Discord 連携 < /translation> < /message> < message > Show Current Game in your Discord Status < /source> < translation > Discordのステータスに実行中のゲームを表示 < /translation> < /message> < message > & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/help/feature/telemetry/'><span style="text-decoration: underline; color:#039be5;">Learn more</span></a> & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/help/feature/telemetry/'><span style="text-decoration: underline; color:#039be5;">詳細情報</span></a> < message > & lt;a href =& apos; https://profile.sudachi-emu.org/'><span style="text-decoration: underline; color:#039be5;">Sign up</span></a> & lt;a href =& apos; https://profile.sudachi-emu.org/'><span style="text-decoration: underline; color:#039be5;">ユーザー登録</span></a> < message > & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/wiki/sudachi-web-service/'><span style="text-decoration: underline; color:#039be5;">What is my token?</span></a> & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/wiki/sudachi-web-service/'><span style="text-decoration: underline; color:#039be5;">自分のトークンを確認したい</span></a> < message > Telemetry ID: 0x % 1 < /source> < translation > テレメトリID:0x % 1 < /translation> < /message> < message > Unspecified < /source> < translation > 未設定 < /translation> < /message> < message > Token not verified < /source> < translation > 未検証のトークン < /translation> < /message> < message > Token was not verified.The change to your token has not been saved.< /source> < translation > トークンは検証されていません。トークンの変更はまだ保存されていません。 < /message> < message > Unverified, please click Verify before saving configuration < /source> < comment > Tooltip < /comment> < translation type = "unfinished" /> < message > Verifying... < translation > 検証中... < /message> < message > Verified < /source> < comment > Tooltip < /comment> < translation type = "unfinished" /> < message > Verification failed < /source> < comment > Tooltip < /comment> < translation > 検証に失敗 < /translation> < /message> < message > Verification failed < /source> < translation > 検証に失敗 < /translation> < /message> < message > Verification failed.Check that you have entered your token correctly, and that your internet connection is working.< /source> < translation > 検証に失敗しました。トークンが正しく入力されていること、およびインターネット接続が機能していることを確認してください。 < /message> < /context> < context > ControllerDialog < /name> < message > Controller P1 < /source> < translation > Controller P1 < /translation> < /message> < message > & amp;Controller P1 < /source> & amp;Controller P1 < /translation> < /message> < /context> < context > DirectConnect < /name> < message > Direct Connect < /source> < translation > ダイレクト接続 < /translation> < /message> < message > Server Address < /source> < translation > サーバーアドレス < /translation> < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;Server address of the host & lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt; ホストのサーバーアドレス & lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > Port < /source> < translation > ポート < /translation> < /message> < message > & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt;Port number the host is listening on & lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; html & gt;& lt; head /& gt;& lt; body & gt;& lt; p & gt; ホストの待ち受けポート番号 & lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > Nickname < /source> < translation > ニックネーム < /translation> < /message> < message > Password < /source> < translation > パスワード < /translation> < /message> < message > Connect < /source> < translation > 接続 < /translation> < /message> < /context> < context > DirectConnectWindow < /name> < message > Connecting < /source> < translation > 接続中 < /translation> < /message> < message > Connect < /source> < translation > 接続 < /translation> < /message> < /context> < context > GMainWindow < /name> < message > & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/help/feature/telemetry/'>Anonymous data is collected</a> to help improve sudachi. <br/><br/>Would you like to share your usage data with us? sudachiの改善に役立てるため、& lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/help/feature/telemetry/'>匿名データが収集されます</a>。<br/><br/>統計情報を共有しますか? < message > Telemetry < /source> < translation > テレメトリ < /translation> < /message> < message > Broken Vulkan Installation Detected < /source> < translation > 壊れたVulkanのインストールが検出されました。 < /message> < message > Vulkan initialization failed during boot.& lt; br & gt;& lt; br & gt; Click & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/wiki/faq/#sudachi-starts-with-the-error-broken-vulkan-installation-detected'>here for instructions to fix the issue</a>. 起動時にVulkanの初期化に失敗しました。& lt; br & gt;& lt; br & gt; この問題を解決するための手順は & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/wiki/faq/#sudachi-starts-with-the-error-broken-vulkan-installation-detected'>こちら</a>。 < message > Running a game < /source> < extracomment > TRANSLATORS: This string is shown to the user to explain why sudachi needs to prevent the computer from sleeping < /extracomment> < translation type = "unfinished" /> < message > Loading Web Applet... < translation > Webアプレットをロード中... < /message> < message > Disable Web Applet < /source> < translation > Webアプレットの無効化 < /translation> < /message> < message > Disabling the web applet can lead to undefined behavior and should only be used with Super Mario 3D All - Stars.Are you sure you want to disable the web applet ? (This can be re - enabled in the Debug settings.) < translation > Webアプレットを無効にすると、未定義の動作になる可能性があるため、スーパーマリオ3Dオールスターズでのみ使用するようにしてください。本当にWebアプレットを無効化しますか? (デバッグ設定で再度有効にすることができます)。 < /message> < message > The amount of shaders currently being built < /source> < translation > ビルド中のシェーダー数 < /translation> < /message> < message > The current selected resolution scaling multiplier.< /source> < translation > 現在選択されている解像度の倍率。 < /message> < message > Current emulation speed.Values higher or lower than 100 % indicate emulation is running faster or slower than a Switch.< /source> < translation > 現在のエミュレーション速度。値が100 % より高いか低い場合、エミュレーション速度がSwitchより速いか遅いことを示します。 < /message> < message > How many frames per second the game is currently displaying.This will vary from game to game and scene to scene.< /source> < translation > ゲームが現在表示している1秒あたりのフレーム数。これはゲームごと、シーンごとに異なります。 < /message> < message > Time taken to emulate a Switch frame, not counting framelimiting or v - sync.For full - speed emulation this should be at most 16.67 ms.< /source> < translation > Switchフレームをエミュレートするのにかかる時間で、フレームリミットやV - Syncは含まれません。フルスピードエミュレーションの場合、最大で16.67ミリ秒になります。 < /message> < message > Unmute < /source> < translation > 消音解除 < /translation> < /message> < message > Mute < /source> < translation > 消音 < /translation> < /message> < message > Reset Volume < /source> < translation > 音量をリセット < /translation> < /message> < message > & amp;Clear Recent Files < /source> < translation > 最近のファイルをクリア(& amp;C) < /message> < message > & amp; Continue < /source> < translation > 再開(& amp;C) < /message> < message > & amp; Pause < /source> < translation > 中断(& amp;P) < /message> < message > Warning Outdated Game Format < /source> < translation > 古いゲームフォーマットの警告 < /translation> < /message> < message > You are using the deconstructed ROM directory format for this game, which is an outdated format that has been superseded by others such as NCA, NAX, XCI, or NSP.Deconstructed ROM directories lack icons, metadata, and update support.& lt; br & gt;& lt; br & gt;For an explanation of the various Switch formats sudachi supports, & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/wiki/overview-of-switch-game-formats'>check out our wiki</a>. This message will not be shown again. このゲームでは、分解されたROMディレクトリフォーマットを使用しています。これは、NCA、NAX、XCI、またはNSPなどに取って代わられた古いフォーマットです。分解されたROMディレクトリには、アイコン、メタデータ、およびアップデートサポートがありません。& lt; br & gt;& lt; br & gt; sudachiがサポートするSwitchフォーマットの説明については、& lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/wiki/overview-of-switch-game-formats'>wikiをチェックしてください</a>。このメッセージは二度と表示されません。 < message > Error while loading ROM! < /source> < translation > ROMロード中にエラーが発生しました! < /message> < message > The ROM format is not supported.< /source> < translation > このROMフォーマットはサポートされていません。 < /message> < message > An error occurred initializing the video core.< /source> < translation > ビデオコア初期化中にエラーが発生しました。 < /message> < message > sudachi has encountered an error while running the video core.This is usually caused by outdated GPU drivers, including integrated ones.Please see the log for more details.For more information on accessing the log, please see the following page: & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/help/reference/log-files/'>How to Upload the Log File</a>. sudachiは、ビデオコアの実行中にエラーが発生しました。これは通常、内蔵GPUも含め、古いGPUドライバが原因です。詳しくはログをご覧ください。ログへのアクセス方法については、以下のページをご覧ください:& lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/help/reference/log-files/'>ログファイルのアップロード方法について</a>。 < message > Error while loading ROM! % 1 < /source> % 1 signifies a numeric error code.< /comment> < translation > ROMのロード中にエラー! % 1 < /translation> < /message> < message > % 1 & lt; br & gt;Please follow & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/help/quickstart/'>the sudachi quickstart guide</a> to redump your files.<br>You can refer to the sudachi wiki</a> or the sudachi Discord</a> for help. % 1 signifies an error string.< /comment> % 1 & lt; br & gt;& lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/help/quickstart/'>sudachiクイックスタートガイド</a>を参照してファイルを再ダンプしてください。<br>またはsudachi wiki及び</a>sudachi Discord</a>を参照するとよいでしょう。 < message > An unknown error occurred.Please see the log for more details.< /source> < translation > 不明なエラーが発生しました。詳細はログを確認して下さい。 < /message> < message > (64 - bit) < /source> (64 - bit) < /translation> < /message> < message > (32 - bit) < /source> (32 - bit) < /translation> < /message> < message > % 1 % 2 < /source> % 1 is the title name. % 2 indicates if the title is 64 - bit or 32 - bit < /comment> % 1 % 2 < /translation> < /message> < message > Closing software... < translation > ソフトウェアを終了中... < /message> < message > Save Data < /source> < translation > データのセーブ < /translation> < /message> < message > Mod Data < /source> < translation > Modデータ < /translation> < /message> < message > Error Opening % 1 Folder < /source> ”% 1”フォルダを開けませんでした < /translation> < /message> < message > Folder does not exist! < /source> < translation > フォルダが存在しません! < /message> < message > Error Opening Transferable Shader Cache < /source> < translation > シェーダーキャッシュを開けませんでした < /translation> < /message> < message > Failed to create the shader cache directory for this title.< /source> < translation > このタイトル用のシェーダーキャッシュディレクトリの作成に失敗しました < /translation> < /message> < message > Error Removing Contents < /source> < translation > コンテンツの削除エラー < /translation> < /message> < message > Error Removing Update < /source> < translation > アップデートの削除エラー < /translation> < /message> < message > Error Removing DLC < /source> < translation > DLC の削除エラー < /translation> < /message> < message > Remove Installed Game Contents ? < translation > インストールされたゲームのコンテンツを削除しますか ? < /message> < message > Remove Installed Game Update ? < translation > インストールされたゲームのアップデートを削除しますか ? < /message> < message > Remove Installed Game DLC ? < translation > インストールされたゲームの DLC を削除しますか ? < /message> < message > Remove Entry < /source> < translation > エントリ削除 < /translation> < /message> < message > Successfully Removed < /source> < translation > 削除しました < /translation> < /message> < message > Successfully removed the installed base game.< /source> < translation > インストールされたゲームを正常に削除しました。 < /message> < message > The base game is not installed in the NAND and cannot be removed.< /source> < translation > ゲームはNANDにインストールされていないため、削除できません。 < /message> < message > Successfully removed the installed update.< /source> < translation > インストールされたアップデートを正常に削除しました。 < /message> < message > There is no update installed for this title.< /source> < translation > このタイトルのアップデートはインストールされていません。 < /message> < message > There are no DLC installed for this title.< /source> < translation > このタイトルにはDLCがインストールされていません。 < /message> < message > Successfully removed % 1 installed DLC.< /source> %1にインストールされたDLCを正常に削除しました。 < /message> < message > Delete OpenGL Transferable Shader Cache ? < translation > OpenGLシェーダーキャッシュを削除しますか ? < /message> < message > Delete Vulkan Transferable Shader Cache ? < translation > Vulkanシェーダーキャッシュを削除しますか ? < /message> < message > Delete All Transferable Shader Caches ? < translation > すべてのシェーダーキャッシュを削除しますか ? < /message> < message > Remove Custom Game Configuration ? < translation > このタイトルのカスタム設定を削除しますか? < /message> < message > Remove Cache Storage ? < translation > キャッシュストレージを削除しますか ? < /message> < message > Remove File < /source> < translation > ファイル削除 < /translation> < /message> < message > Remove Play Time Data < /source> < translation > プレイ時間情報を削除 < /translation> < /message> < message > Reset play time ? < translation > プレイ時間をリセットしますか ? < /message> < message > Error Removing Transferable Shader Cache < /source> < translation > シェーダーキャッシュの削除エラー < /translation> < /message> < message > A shader cache for this title does not exist.< /source> < translation > このタイトル用のシェーダーキャッシュは存在しません。 < /message> < message > Successfully removed the transferable shader cache.< /source> < translation > シェーダーキャッシュを正常に削除しました。 < /message> < message > Failed to remove the transferable shader cache.< /source> < translation > シェーダーキャッシュの削除に失敗しました。 < /message> < message > Error Removing Vulkan Driver Pipeline Cache < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Failed to remove the driver pipeline cache.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Error Removing Transferable Shader Caches < /source> < translation > シェーダーキャッシュの削除エラー < /translation> < /message> < message > Successfully removed the transferable shader caches.< /source> < translation > シェーダーキャッシュを正常に削除しました。 < /message> < message > Failed to remove the transferable shader cache directory.< /source> < translation > シェーダーキャッシュディレクトリの削除に失敗しました。 < /message> < message > Error Removing Custom Configuration < /source> < translation > カスタム設定の削除エラー < /translation> < /message> < message > A custom configuration for this title does not exist.< /source> < translation > このタイトルのカスタム設定は存在しません。 < /message> < message > Successfully removed the custom game configuration.< /source> < translation > カスタム設定を正常に削除しました。 < /message> < message > Failed to remove the custom game configuration.< /source> < translation > カスタム設定の削除に失敗しました。 < /message> < message > RomFS Extraction Failed! < /source> < translation > RomFSの抽出に失敗しました! < /message> < message > There was an error copying the RomFS files or the user cancelled the operation.< /source> < translation > RomFSファイルをコピー中にエラーが発生したか、ユーザー操作によりキャンセルされました。 < /message> < message > Full < /source> < translation > フル < /translation> < /message> < message > Skeleton < /source> < translation > スケルトン < /translation> < /message> < message > Select RomFS Dump Mode < /source> < translation > RomFSダンプモードの選択 < /translation> < /message> < message > Please select the how you would like the RomFS dumped.& lt; br & gt;Full will copy all of the files into the new directory while & lt; br & gt;skeleton will only create the directory structure.< /source> < translation > RomFSのダンプ方法を選択してください。& lt; br & gt;”完全”はすべてのファイルが新しいディレクトリにコピーされます。& lt; br & gt;”スケルトン”はディレクトリ構造を作成するだけです。 < /message> < message > There is not enough free space at % 1 to extract the RomFS.Please free up space or select a different dump directory at Emulation & gt; Configure & gt; System & gt; Filesystem & gt; Dump Root < /source> % 1 に RomFS を展開するための十分な空き領域がありません。Emulation & gt; Configure & gt; System & gt; Filesystem & gt; Dump Root で、空き容量を確保するか、別のダンプディレクトリを選択してください。 < /message> < message > Extracting RomFS... < translation > RomFSを抽出中... < /message> < message > Cancel < /source> < translation > キャンセル < /translation> < /message> < message > RomFS Extraction Succeeded! < /source> < translation > RomFS抽出成功! < /message> < message > The operation completed successfully.< /source> < translation > 操作は成功しました。 < /message> < message > Integrity verification couldn & apos;t be performed! < /source> < translation > 整合性の確認を実行できませんでした! < /translation> < /message> < message > File contents were not checked for validity.< /source> < translation > ファイルの妥当性は確認されませんでした.< /translation> < /message> < message > Verifying integrity... < translation > 整合性を確認中... < /message> < message > Integrity verification succeeded! < /source> < translation > 整合性の確認に成功しました! < /translation> < /message> < message > Integrity verification failed! < /source> < translation > 整合性の確認に失敗しました! < /translation> < /message> < message > File contents may be corrupt.< /source> < translation > ファイルが破損しているかもしれません。 < /message> < message > Create Shortcut < /source> < translation > ショートカットを作成 < /translation> < /message> < message > Do you want to launch the game in fullscreen ? < translation > フルスクリーンでゲームを起動しますか ? < /message> < message > Successfully created a shortcut to % 1 < /source> % 1 へのショートカット作成に成功しました < /translation> < /message> < message > This will create a shortcut to the current AppImage.This may not work well if you update.Continue ? < translation > これにより、現在のAppImageへのショートカットが作成されます。アップデートした場合、うまく動作しなくなる可能性があります。続行しますか? < /message> < message > Failed to create a shortcut to % 1 < /source> % 1 へのショートカット作成に失敗しました < /translation> < /message> < message > Create Icon < /source> < translation > アイコンを作成 < /translation> < /message> < message > Cannot create icon file.Path & quot;% 1 & quot; does not exist and cannot be created.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Error Opening % 1 < /source> ”% 1”を開けませんでした < /translation> < /message> < message > Select Directory < /source> < translation > ディレクトリの選択 < /translation> < /message> < message > Properties < /source> < translation > プロパティ < /translation> < /message> < message > The game properties could not be loaded.< /source> < translation > ゲームプロパティをロード出来ませんでした。 < /message> < message > Switch Executable(% 1);;All Files(*.*) < /source> % 1 is an identifier for the Switch executable file extensions.< /comment> < translation > Switch実行ファイル(% 1);; すべてのファイル(*.*) < /translation> < /message> < message > Load File < /source> < translation > ファイルのロード < /translation> < /message> < message > Open Extracted ROM Directory < /source> < translation > 展開されているROMディレクトリを開く < /translation> < /message> < message > Invalid Directory Selected < /source> < translation > 無効なディレクトリが選択されました < /translation> < /message> < message > The directory you have selected does not contain a & apos; main & apos; file.< /source> < translation > 選択されたディレクトリに”main”ファイルが見つかりませんでした。 < /message> < message > Installable Switch File(*.nca *.nsp *.xci);;Nintendo Content Archive(*.nca);;Nintendo Submission Package(*.nsp);;NX Cartridge Image(*.xci) < /source> < translation > インストール可能なスイッチファイル(*.nca *.nsp *.xci);; 任天堂コンテンツアーカイブ(*.nca);; 任天堂サブミッションパッケージ(*.nsp);; NXカートリッジイメージ(*.xci) < /translation> < /message> < message > Install Files < /source> < translation > ファイルのインストール < /translation> < /message> < message numerus = "yes" > % n file(s) remaining < /source> < translation > 残り % n ファイル < /numerusform> < message > Installing file & quot;% 1 & quot;... & quot;% 1 & quot; ファイルをインストールしています・・・ < /message> < message > Install Results < /source> < translation > インストール結果 < /translation> < /message> < message > To avoid possible conflicts, we discourage users from installing base games to the NAND. Please, only use this feature to install updates and DLC.< /source> < translation > 競合を避けるため、NANDにゲーム本体をインストールすることはお勧めしません。 この機能は、アップデートやDLCのインストールにのみ使用してください。 < /message> < message numerus = "yes" > % n file(s) were newly installed < /source> < translation > % n ファイルが新たにインストールされました < /numerusform> < message numerus = "yes" > % n file(s) were overwritten < /source> < translation > % n ファイルが上書きされました < /numerusform> < message numerus = "yes" > % n file(s) failed to install < /source> < translation > % n ファイルのインストールに失敗しました < /numerusform> < message > System Application < /source> < translation > システムアプリケーション < /translation> < /message> < message > System Archive < /source> < translation > システムアーカイブ < /translation> < /message> < message > System Application Update < /source> < translation > システムアプリケーションアップデート < /translation> < /message> < message > Firmware Package(Type A) < /source> < translation > ファームウェアパッケージ(Type A) < /message> < message > Firmware Package(Type B) < /source> < translation > ファームウェアパッケージ(Type B) < /message> < message > Game < /source> < translation > ゲーム < /translation> < /message> < message > Game Update < /source> < translation > ゲームアップデート < /translation> < /message> < message > Game DLC < /source> < translation > ゲームDLC < /translation> < /message> < message > Delta Title < /source> < translation > 差分タイトル < /translation> < /message> < message > Select NCA Install Type... < translation > NCAインストール種別を選択・・・ < /message> < message > Please select the type of title you would like to install this NCA as: (In most instances, the default & apos; Game & apos; is fine.) < translation > インストールするNCAタイトル種別を選択して下さい: (ほとんどの場合、デフォルトの”ゲーム”で問題ありません。) < /message> < message > Failed to Install < /source> < translation > インストール失敗 < /translation> < /message> < message > The title type you selected for the NCA is invalid.< /source> < translation > 選択されたNCAのタイトル種別が無効です。 < /message> < message > File not found < /source> < translation > ファイルが存在しません < /translation> < /message> < message > File & quot;% 1 & quot; not found < /source> < translation > ファイル”% 1”が存在しません < /translation> < /message> < message > OK < /source> < translation > OK < /translation> < /message> < message > Hardware requirements not met < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Your system does not meet the recommended hardware requirements.Compatibility reporting has been disabled.< /source> < translation > お使いのシステムは推奨ハードウェア要件を満たしていません。互換性レポートは無効になっています。 < /message> < message > Missing sudachi Account < /source> < translation > sudachiアカウントが存在しません < /translation> < /message> < message > In order to submit a game compatibility test case, you must link your sudachi account.& lt; br & gt;& lt; br /& gt;To link your sudachi account, go to Emulation & amp; gt; Configuration & amp; gt; Web.< /source> < translation > ゲームの互換性テストケースを送信するには、sudachiアカウントをリンクする必要があります。& lt; br & gt;& lt; br /& gt; sudachiアカウントをリンクするには、エミュレーション > 設定 > Web から行います。 < /message> < message > Error opening URL < /source> < translation > URLオープンエラー < /translation> < /message> < message > Unable to open the URL & quot;% 1 & quot;. < translation > URL & quot;% 1 & quot; を開けません。 < /message> < message > TAS Recording < /source> < translation > TAS 記録中 < /translation> < /message> < message > Overwrite file of player 1 ? < translation > プレイヤー1のファイルを上書きしますか ? < /message> < message > Invalid config detected < /source> < translation > 無効な設定を検出しました < /translation> < /message> < message > Handheld controller can & apos;t be used on docked mode.Pro controller will be selected.< /source> < translation > 携帯コントローラはドックモードで使用できないため、Proコントローラが選択されます。 < /message> < message > Amiibo < /source> < translation > Amiibo < /translation> < /message> < message > The current amiibo has been removed < /source> < translation > 現在の amiibo は削除されました < /translation> < /message> < message > Error < /source> < translation > エラー < /translation> < /message> < message > The current game is not looking for amiibos < /source> < translation > 現在のゲームはamiiboを要求しません < /translation> < /message> < message > Amiibo File(% 1);; All Files(*.*) < /source> < translation > amiiboファイル(% 1);; すべてのファイル(*.*) < /translation> < /message> < message > Load Amiibo < /source> < translation > amiiboのロード < /translation> < /message> < message > Error loading Amiibo data < /source> < translation > amiiboデータ読み込み中にエラーが発生しました < /translation> < /message> < message > The selected file is not a valid amiibo < /source> < translation > 選択されたファイルは有効な amiibo ではありません < /translation> < /message> < message > The selected file is already on use < /source> < translation > 選択されたファイルはすでに使用中です < /translation> < /message> < message > An unknown error occurred < /source> < translation > 不明なエラーが発生しました < /translation> < /message> < message > Verification failed for the following files: % 1 < /source> < translation > 以下のファイルの確認に失敗しました: % 1 < /translation> < /message> < message > Keys not installed < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Install decryption keys and restart sudachi before attempting to install firmware.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Select Dumped Firmware Source Location < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Installing Firmware... < translation type = "unfinished" /> < message > Firmware install failed < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Unable to locate potential firmware NCA files < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Failed to delete one or more firmware file.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Firmware installation cancelled, firmware may be in bad state, restart sudachi or re - install firmware.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > One or more firmware files failed to copy into NAND.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Firmware integrity verification failed! < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Select Dumped Keys Location < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Decryption Keys install failed < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > prod.keys is a required decryption key file.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > One or more keys failed to copy.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Decryption Keys install succeeded < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Decryption Keys were successfully installed < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Decryption Keys failed to initialize.Check that your dumping tools are up to date and re - dump keys.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > No firmware available < /source> < translation > ファームウェアがありません < /translation> < /message> < message > Please install the firmware to use the Album applet.< /source> < translation > アルバム アプレットを使用するにはファームウェアをインストールしてください.< /translation> < /message> < message > Album Applet < /source> < translation > アルバムアプレット < /translation> < /message> < message > Album applet is not available.Please reinstall firmware.< /source> < translation > アルバムアプレットは利用可能ではありません.ファームウェアを再インストールしてください.< /translation> < /message> < message > Please install the firmware to use the Cabinet applet.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Cabinet Applet < /source> < translation > キャビネットアプレット < /translation> < /message> < message > Cabinet applet is not available.Please reinstall firmware.< /source> < translation > キャビネットアプレットは利用可能ではありません.ファームウェアを再インストールしてください.< /translation> < /message> < message > Please install the firmware to use the Mii editor.< /source> < translation > Mii エディタを使用するにはファームウェアをインストールしてください.< /translation> < /message> < message > Mii Edit Applet < /source> < translation > Mii 編集アプレット < /translation> < /message> < message > Mii editor is not available.Please reinstall firmware.< /source> < translation > Mii エディタは利用可能ではありません.ファームウェアを再インストールしてください.< /translation> < /message> < message > Please install the firmware to use the Controller Menu.< /source> < translation > コントローラーメニューを使用するにはファームウェアをインストールしてください.< /translation> < /message> < message > Controller Applet < /source> < translation > コントローラー アプレット < /translation> < /message> < message > Controller Menu is not available.Please reinstall firmware.< /source> < translation > コントローラーメニューは利用可能ではありません.ファームウェアを再インストールしてください.< /translation> < /message> < message > Capture Screenshot < /source> < translation > スクリーンショットのキャプチャ < /translation> < /message> < message > PNG Image(*.png) < /source> < translation > PNG画像(*.png) < /translation> < /message> < message > TAS state: Running % 1 /% 2 < /source> < translation > TAS 状態: 実行中 % 1 /% 2 < /translation> < /message> < message > TAS state: Recording % 1 < /source> < translation > TAS 状態: 記録中 % 1 < /translation> < /message> < message > TAS state: Idle % 1 /% 2 < /source> < translation > TAS 状態: アイドル % 1 /% 2 < /translation> < /message> < message > TAS State: Invalid < /source> < translation > TAS 状態: 無効 < /translation> < /message> < message > & amp;Stop Running < /source> < translation > 実行停止(& amp;S) < /message> < message > & amp; Start < /source> < translation > 実行(& amp;S) < /message> < message > Stop R & amp; ecording < /source> < translation > 記録停止(& amp;R) < /message> < message > R & amp; ecord < /source> < translation > 記録(& amp;R) < /message> < message numerus = "yes" > Building: % n shader(s) < /source> < translation > 構築中: % n 個のシェーダー < /numerusform> < message > Scale: % 1x < /source> % 1 is the resolution scaling factor < /comment> < translation > 拡大率: % 1x < /translation> < /message> < message > Speed: % 1 % / %2% 速度:% 1 % / %2% < message > Speed: % 1 % < translation > 速度:% 1 % < /message> < message > Game: % 1 FPS(Unlocked) < /source> < translation > Game: % 1 FPS(制限解除) < /message> < message > Game: % 1 FPS < /source> < translation > ゲーム:% 1 FPS < /translation> < /message> < message > Frame: % 1 ms < /source> < translation > フレーム:% 1 ms < /translation> < /message> < message > % 1 % 2 < /source> % 1 % 2 < /translation> < /message> < message > FSR < /source> < translation > FSR < /translation> < /message> < message > NO AA < /source> < translation > NO AA < /translation> < /message> < message > VOLUME: MUTE < /source> < translation > 音量: ミュート < /translation> < /message> < message > VOLUME: % 1 % < comment > Volume percentage(e.g. 50 %) < /comment> < translation > 音量: % 1 % < /message> < message > Derivation Components Missing < /source> < translation > 派生コンポーネントがありません < /translation> < /message> < message > Encryption keys are missing. & lt; br & gt;Please follow & lt;a href =& apos; https://sudachi-emu.org/help/quickstart/'>the sudachi quickstart guide</a> to get all your keys, firmware and games. < message > Select RomFS Dump Target < /source> < translation > RomFSダンプターゲットの選択 < /translation> < /message> < message > Please select which RomFS you would like to dump.< /source> < translation > ダンプしたいRomFSを選択して下さい。 < /message> < message > Are you sure you want to close sudachi ? < translation > sudachiを終了しますか? < /message> < message > sudachi < /source> < translation > sudachi < /translation> < /message> < message > Are you sure you want to stop the emulation ? Any unsaved progress will be lost.< /source> < translation > エミュレーションを停止しますか?セーブされていない進行状況は失われます。 < /message> < message > The currently running application has requested sudachi to not exit. Would you like to bypass this and exit anyway ? < translation > 現在動作中のアプリケーションはsudachiに終了しないよう要求しています。 無視してとにかく終了しますか ? < /message> < message > None < /source> < translation > なし < /translation> < /message> < message > FXAA < /source> < translation > FXAA < /translation> < /message> < message > SMAA < /source> < translation > SMAA < /translation> < /message> < message > Nearest < /source> < translation > Nearest < /translation> < /message> < message > Bilinear < /source> < translation > Bilinear < /translation> < /message> < message > Bicubic < /source> < translation > Bicubic < /translation> < /message> < message > Gaussian < /source> < translation > Gaussian < /translation> < /message> < message > ScaleForce < /source> < translation > ScaleForce < /translation> < /message> < message > Docked < /source> < translation > Docked < /translation> < /message> < message > Handheld < /source> < translation > 携帯モード < /translation> < /message> < message > Normal < /source> < translation > 標準 < /translation> < /message> < message > High < /source> < translation > 高い < /translation> < /message> < message > Extreme < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Vulkan < /source> < translation > Vulkan < /translation> < /message> < message > OpenGL < /source> < translation > OpenGL < /translation> < /message> < message > Null < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > GLSL < /source> < translation > GLSL < /translation> < /message> < message > GLASM < /source> < translation > GLASM < /translation> < /message> < message > SPIRV < /source> < translation > SPIRV < /translation> < /message> < /context> < context > GRenderWindow < /name> < message > OpenGL not available! < /source> < translation > OpenGLは使用できません! < /message> < message > OpenGL shared contexts are not supported.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > sudachi has not been compiled with OpenGL support.< /source> < translation > sudachiはOpenGLサポート付きでコンパイルされていません。 < /message> < message > Error while initializing OpenGL! < /source> < translation > OpenGL初期化エラー < /translation> < /message> < message > Your GPU may not support OpenGL, or you do not have the latest graphics driver.< /source> < translation > GPUがOpenGLをサポートしていないか、グラフィックスドライバーが最新ではありません。 < /message> < message > Error while initializing OpenGL 4.6! < /source> < translation > OpenGL4.6初期化エラー! < /translation> < /message> < message > Your GPU may not support OpenGL 4.6, or you do not have the latest graphics driver.& lt; br & gt;& lt; br & gt;GL Renderer:& lt; br & gt;% 1 < /source> < translation > GPUがOpenGL4.6をサポートしていないか、グラフィックスドライバーが最新ではありません。& lt; br & gt;& lt; br & gt;GL レンダラ:& lt; br & gt;% 1 < /translation> < /message> < message > Your GPU may not support one or more required OpenGL extensions.Please ensure you have the latest graphics driver.& lt; br & gt;& lt; br & gt;GL Renderer:& lt; br & gt;% 1 & lt; br & gt;& lt; br & gt;Unsupported extensions:& lt; br & gt;% 2 < /source> < translation > GPUが1つ以上の必要なOpenGL拡張機能をサポートしていない可能性があります。最新のグラフィックドライバを使用していることを確認してください。& lt; br & gt;& lt; br & gt;GL レンダラ:& lt; br & gt;% 1 & lt; br & gt;& lt; br & gt; サポートされていない拡張機能:& lt; br & gt;% 2 < /translation> < /message> < /context> < context > GameList < /name> < message > Favorite < /source> < translation > お気に入り < /translation> < /message> < message > Start Game < /source> < translation > ゲームを開始 < /translation> < /message> < message > Start Game without Custom Configuration < /source> < translation > カスタム設定なしでゲームを開始 < /translation> < /message> < message > Open Save Data Location < /source> < translation > セーブデータディレクトリを開く < /translation> < /message> < message > Open Mod Data Location < /source> < translation > Modデータディレクトリを開く < /translation> < /message> < message > Open Transferable Pipeline Cache < /source> < translation > パイプラインキャッシュを開く < /translation> < /message> < message > Remove < /source> < translation > 削除 < /translation> < /message> < message > Remove Installed Update < /source> < translation > インストールされているアップデートを削除 < /translation> < /message> < message > Remove All Installed DLC < /source> < translation > 全てのインストールされているDLCを削除 < /translation> < /message> < message > Remove Custom Configuration < /source> < translation > カスタム設定を削除 < /translation> < /message> < message > Remove Play Time Data < /source> < translation > プレイ時間情報を削除 < /translation> < /message> < message > Remove Cache Storage < /source> < translation > キャッシュストレージを削除 < /translation> < /message> < message > Remove OpenGL Pipeline Cache < /source> < translation > OpenGLパイプラインキャッシュを削除 < /translation> < /message> < message > Remove Vulkan Pipeline Cache < /source> < translation > Vulkanパイプラインキャッシュを削除 < /translation> < /message> < message > Remove All Pipeline Caches < /source> < translation > すべてのパイプラインキャッシュを削除 < /translation> < /message> < message > Remove All Installed Contents < /source> < translation > 全てのインストールされているコンテンツを削除 < /translation> < /message> < message > Dump RomFS < /source> < translation > RomFSをダンプ < /translation> < /message> < message > Dump RomFS to SDMC < /source> < translation > RomFSをSDMCにダンプ < /translation> < /message> < message > Verify Integrity < /source> < translation > 整合性を確認 < /translation> < /message> < message > Copy Title ID to Clipboard < /source> < translation > タイトルIDをクリップボードへコピー < /translation> < /message> < message > Navigate to GameDB entry < /source> < translation > GameDBエントリを表示 < /translation> < /message> < message > Create Shortcut < /source> < translation > ショートカットを作成 < /translation> < /message> < message > Add to Desktop < /source> < translation > デスクトップに追加 < /translation> < /message> < message > Add to Applications Menu < /source> < translation > アプリケーションメニューに追加 < /translation> < /message> < message > Properties < /source> < translation > プロパティ < /translation> < /message> < message > Scan Subfolders < /source> < translation > サブフォルダをスキャンする < /translation> < /message> < message > Remove Game Directory < /source> < translation > ゲームディレクトリを削除する < /translation> < /message> < message > ▲ Move Up < /source> ▲ 上へ移動 < /translation> < /message> < message > ▼ Move Down < /source> ▼ 下へ移動 < /translation> < /message> < message > Open Directory Location < /source> < translation > ディレクトリの場所を開く < /translation> < /message> < message > Clear < /source> < translation > クリア < /translation> < /message> < message > Name < /source> < translation > ゲーム名 < /translation> < /message> < message > Compatibility < /source> < translation > 互換性 < /translation> < /message> < message > Add - ons < /source> < translation > アドオン < /translation> < /message> < message > File type < /source> < translation > ファイル種別 < /translation> < /message> < message > Size < /source> < translation > ファイルサイズ < /translation> < /message> < message > Play time < /source> < translation > プレイ時間 < /translation> < /message> < /context> < context > GameListItemCompat < /name> < message > Ingame < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Game starts, but crashes or major glitches prevent it from being completed.< /source> < translation > ゲームは始まるが、クラッシュや大きな不具合でクリアできない。 < /message> < message > Perfect < /source> < translation > カンペキ < /translation> < /message> < message > Game can be played without issues.< /source> < translation > ゲームは問題なくプレイできる。 < /message> < message > Playable < /source> < translation > プレイ可 < /translation> < /message> < message > Game functions with minor graphical or audio glitches and is playable from start to finish.< /source> < translation > ゲームは、グラフィックやオーディオに小さな不具合はあるが、最初から最後までプレイできる。 < /message> < message > Intro / Menu < /source> < translation > イントロ < /translation> < /message> < message > Game loads, but is unable to progress past the Start Screen.< /source> < translation > ゲームはロードされるが、スタート画面から先に進めない。 < /message> < message > Won & apos;t Boot < /source> < translation > 起動不可 < /translation> < /message> < message > The game crashes when attempting to startup.< /source> < translation > ゲームは起動時にクラッシュしました。 < /message> < message > Not Tested < /source> < translation > 未テスト < /translation> < /message> < message > The game has not yet been tested.< /source> < translation > このゲームはまだテストされていません。 < /message> < /context> < context > GameListPlaceholder < /name> < message > Double - click to add a new folder to the game list < /source> < translation > 新しいゲームリストフォルダを追加するにはダブルクリックしてください。 < /message> < /context> < context > GameListSearchField < /name> < message numerus = "yes" > % 1 of % n result(s) < /source> < translation type = "unfinished" > < message > Filter: < translation > フィルター: < /message> < message > Enter pattern to filter < /source> < translation > フィルターパターンを入力 < /translation> < /message> < /context> < context > HostRoom < /name> < message > Create Room < /source> < translation > ルーム作成 < /translation> < /message> < message > Room Name < /source> < translation > ルーム名 < /translation> < /message> < message > Preferred Game < /source> < translation > 優先ゲーム < /translation> < /message> < message > Max Players < /source> < translation > 最大プレイヤー数 < /translation> < /message> < message > Username < /source> < translation > ユーザー名 < /translation> < /message> < message > (Leave blank for open game) < translation type = "unfinished" /> < message > Password < /source> < translation > パスワード < /translation> < /message> < message > Port < /source> < translation > ポート < /translation> < /message> < message > Room Description < /source> < translation > ルーム説明 < /translation> < /message> < message > Load Previous Ban List < /source> < translation > 以前の BAN リストをロード < /translation> < /message> < message > Public < /source> < translation > 公開 < /translation> < /message> < message > Unlisted < /source> < translation > 非公開 < /translation> < /message> < message > Host Room < /source> < translation > ホストルーム < /translation> < /message> < /context> < context > HostRoomWindow < /name> < message > Error < /source> < translation > エラー < /translation> < /message> < message > Failed to announce the room to the public lobby.In order to host a room publicly, you must have a valid sudachi account configured in Emulation -& gt; Configure -& gt; Web.If you do not want to publish a room in the public lobby, then select Unlisted instead. Debug Message: < translation > 公開ロビーへのルームのアナウンスに失敗しました。ルームを公開するためには、エミュレーション -& gt; 設定 -& gt; Web で有効なsudachiアカウントが設定されている必要があります。もし、ルームを公開ロビーに公開したくないのであれば、代わりに非公開を選択してください。 デバッグメッセージ: < /message> < /context> < context > Hotkeys < /name> < message > Audio Mute / Unmute < /source> < translation > 音声ミュート / 解除 < /translation> < /message> < message > Main Window < /source> < translation > メイン画面 < /translation> < /message> < message > Audio Volume Down < /source> < translation > 音量を下げる < /translation> < /message> < message > Audio Volume Up < /source> < translation > 音量を上げる < /translation> < /message> < message > Capture Screenshot < /source> < translation > スクリーンショットを撮る < /translation> < /message> < message > Change Adapting Filter < /source> < translation > 適応フィルターの変更 < /translation> < /message> < message > Change Docked Mode < /source> < translation > ドックモードを変更 < /translation> < /message> < message > Change GPU Accuracy < /source> < translation > GPU精度を変更 < /translation> < /message> < message > Continue / Pause Emulation < /source> < translation > エミュレーションの一時停止 / 再開 < /translation> < /message> < message > Exit Fullscreen < /source> < translation > フルスクリーンをやめる < /translation> < /message> < message > Exit sudachi < /source> < translation > sudachiを終了 < /translation> < /message> < message > Fullscreen < /source> < translation > フルスクリーン < /translation> < /message> < message > Load File < /source> < translation > ファイルのロード < /translation> < /message> < message > Load / Remove Amiibo < /source> < translation > 読み込み / 解除 Amiibo < /translation> < /message> < message > Multiplayer Browse Public Game Lobby < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Multiplayer Create Room < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Multiplayer Direct Connect to Room < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Multiplayer Leave Room < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Multiplayer Show Current Room < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Restart Emulation < /source> < translation > エミュレーションをリスタート < /translation> < /message> < message > Stop Emulation < /source> < translation > エミュレーションをやめる < /translation> < /message> < message > TAS Record < /source> < translation > TAS 記録 < /translation> < /message> < message > TAS Reset < /source> < translation > TAS リセット < /translation> < /message> < message > TAS Start / Stop < /source> < translation > TAS 開始 / 停止 < /translation> < /message> < message > Toggle Filter Bar < /source> < translation > フィルターバー切り替え < /translation> < /message> < message > Toggle Framerate Limit < /source> < translation > フレームレート制限切り替え < /translation> < /message> < message > Toggle Mouse Panning < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Toggle Renderdoc Capture < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Toggle Status Bar < /source> < translation > ステータスバー切り替え < /translation> < /message> < /context> < context > InstallDialog < /name> < message > Please confirm these are the files you wish to install.< /source> < translation > これらがインストールするファイルであることを確認してください。 < /message> < message > Installing an Update or DLC will overwrite the previously installed one.< /source> < translation > アップデート、またはDLCをインストールすると、以前にインストールしたものが上書きされます。 < /message> < message > Install < /source> < translation > インストール < /translation> < /message> < message > Install Files to NAND < /source> < translation > ファイルをNANDへインストール < /translation> < /message> < /context> < context > LimitableInputDialog < /name> < message > The text can't contain any of the following characters: % 1 < /source> < translation > テキストに以下の文字を含めることはできません: % 1 < /translation> < /message> < /context> < context > LoadingScreen < /name> < message > Loading Shaders 387 / 1628 < /source> < translation > シェーダーをロード中 387 / 1628 < /translation> < /message> < message > Loading Shaders % v out of % m < /source> < translation > シェーダーをロード中 % v / % m < /translation> < /message> < message > Estimated Time 5m 4s < /source> < translation > 予想時間 5分4秒 < /translation> < /message> < message > Loading... < translation > ロード中... < /message> < message > Loading Shaders % 1 / % 2 < /source> < translation > シェーダーをロード中 % 1 / % 2 < /translation> < /message> < message > Launching... < translation > 起動中... < /message> < message > Estimated Time % 1 < /source> < translation > 予想時間 % 1 < /translation> < /message> < /context> < context > Lobby < /name> < message > Public Room Browser < /source> < translation > 公開ルームブラウザ < /translation> < /message> < message > Nickname < /source> < translation > ニックネーム < /translation> < /message> < message > Filters < /source> < translation > フィルター < /translation> < /message> < message > Search < /source> < translation > 検索 < /translation> < /message> < message > Games I Own < /source> < translation > 所有しているゲーム < /translation> < /message> < message > Hide Empty Rooms < /source> < translation > 空のルームを隠す < /translation> < /message> < message > Hide Full Rooms < /source> < translation > 満室のルームを隠す < /translation> < /message> < message > Refresh Lobby < /source> < translation > ロビー更新 < /translation> < /message> < message > Password Required to Join < /source> < translation > 参加にはパスワードが必要です。 < /message> < message > Password: < translation > パスワード: < /message> < message > Players < /source> < translation > プレイヤー < /translation> < /message> < message > Room Name < /source> < translation > ルーム名 < /translation> < /message> < message > Preferred Game < /source> < translation > 優先ゲーム < /translation> < /message> < message > Host < /source> < translation > ホスト < /translation> < /message> < message > Refreshing < /source> < translation > 更新中 < /translation> < /message> < message > Refresh List < /source> < translation > リスト更新 < /translation> < /message> < /context> < context > MainWindow < /name> < message > sudachi < /source> < translation > sudachi < /translation> < /message> < message > & amp; File < /source> < translation > ファイル(& amp;F) < /message> < message > & amp;Recent Files < /source> < translation > 最近のファイル(& amp;R) < /message> < message > & amp; Emulation < /source> < translation > エミュレーション(& amp;E) < /message> < message > & amp; View < /source> < translation > 表示(& amp;V) < /message> < message > & amp;Reset Window Size < /source> < translation > ウィンドウサイズのリセット(& amp;R) < /message> < message > & amp; Debugging < /source> < translation > デバッグ(& amp;D) < /message> < message > Reset Window Size to & amp; 720p < /source> & amp; 720P < /translation> < /message> < message > Reset Window Size to 720p < /source> < translation > ウィンドウサイズを720Pにリセット < /translation> < /message> < message > Reset Window Size to & amp; 900p < /source> & amp; 900P < /translation> < /message> < message > Reset Window Size to 900p < /source> < translation > ウィンドウサイズを900Pにリセット < /translation> < /message> < message > Reset Window Size to & amp; 1080p < /source> & amp; 1080P < /translation> < /message> < message > Reset Window Size to 1080p < /source> < translation > ウィンドウサイズを1080Pにリセット < /translation> < /message> < message > & amp; Multiplayer < /source> < translation > マルチプレイヤー(& amp;M) < /message> < message > & amp; Tools < /source> < translation > ツール(& amp;T) < /message> < message > & amp; Amiibo < /source> & amp; Amiibo < /translation> < /message> < message > & amp; TAS < /source> & amp; TAS < /translation> < /message> < message > & amp; Help < /source> < translation > ヘルプ(& amp;H) < /message> < message > & amp;Install Files to NAND... < translation > ファイルをNANDにインストール...(& amp;I) < /message> < message > L & amp;oad File... < translation > ファイルをロード...(& amp;L) < /message> < message > Load & amp;Folder... < translation > フォルダをロード...(& amp;F) < /message> < message > E & amp; xit < /source> < translation > 終了(& amp;E) < /message> < message > & amp; Pause < /source> < translation > 中断(& amp;P) < /message> < message > & amp; Stop < /source> < translation > 停止(& amp;S) < /message> < message > & amp;Verify Installed Contents < /source> < translation > インストールされたコンテンツを確認(& amp;V) < /message> < message > & amp;About sudachi < /source> < translation > sudachiについて(& amp;A) < /message> < message > Single & amp;Window Mode < /source> < translation > シングルウィンドウモード(& amp;W) < /message> < message > Con & amp;figure... < translation > 設定...(& amp;F) < /message> < message > Display D & amp;ock Widget Headers < /source> < translation > ドックウィジェットヘッダ(& amp;O) < /message> < message > Show & amp;Filter Bar < /source> < translation > フィルターバーを表示(& amp;F) < /message> < message > Show & amp;Status Bar < /source> < translation > ステータスバー(& amp;S) < /message> < message > Show Status Bar < /source> < translation > ステータスバーの表示 < /translation> < /message> < message > & amp;Browse Public Game Lobby < /source> < translation > 公開ゲームロビーを参照(& amp;B) < /message> < message > & amp;Create Room < /source> < translation > ルームを作成(& amp;C) < /message> < message > & amp;Leave Room < /source> < translation > ルームを退出(& amp;L) < /message> < message > & amp;Direct Connect to Room < /source> < translation > ルームに直接接続(& amp;D) < /message> < message > & amp;Show Current Room < /source> < translation > 現在のルームを表示(& amp;S) < /message> < message > F & amp; ullscreen < /source> < translation > 全画面表示(& amp;F) < /message> < message > & amp; Restart < /source> < translation > 再実行(& amp;R) < /message> < message > Load / Remove & amp;Amiibo... & amp;Amiibo をロード / 削除... < /message> < message > & amp;Report Compatibility < /source> < translation > 互換性を報告(& amp;R) < /message> < message > Open & amp;Mods Page < /source> & amp; Modページを開く < /translation> < /message> < message > Open & amp;Quickstart Guide < /source> < translation > クイックスタートガイドを開く(& amp;Q) < /message> < message > & amp; FAQ < /source> & amp; FAQ < /translation> < /message> < message > Open & amp;sudachi Folder < /source> & amp; sudachiフォルダを開く < /translation> < /message> < message > & amp;Capture Screenshot < /source> < translation > スクリーンショットをキャプチャ(& amp;C) < /message> < message > Open & amp; Album < /source> < translation > アルバムを開く(& amp;A) < /message> < message > & amp;Set Nickname and Owner < /source> < translation > オーナーとニックネームを設定(& amp;S) < /message> < message > & amp;Delete Game Data < /source> < translation > ゲームデータの消去(& amp;D) < /message> < message > & amp;Restore Amiibo < /source> < translation > Amiibo を復旧(& amp;R) < /message> < message > & amp;Format Amiibo < /source> < translation > Amiibo を初期化(& amp;F) < /message> < message > Open & amp;Mii Editor < /source> & amp;Mii エディタを開く < /translation> < /message> < message > & amp;Configure TAS... < translation > TASを設定... (& amp;C) < /message> < message > Configure C & amp;urrent Game... < translation > 現在のゲームを設定...(& amp;U) < /message> < message > & amp; Start < /source> < translation > 実行(& amp;S) < /message> < message > & amp; Reset < /source> < translation > リセット(& amp;R) < /message> < message > R & amp; ecord < /source> < translation > 記録(& amp;R) < /message> < message > Open & amp;Controller Menu < /source> < translation > コントローラーメニューを開く(& amp;C) < /message> < message > Install Firmware < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Install Decryption Keys < /source> < translation type = "unfinished" /> < /context> < context > MicroProfileDialog < /name> < message > & amp; MicroProfile < /source> & amp; MicroProfile < /translation> < /message> < /context> < context > ModerationDialog < /name> < message > Moderation < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Ban List < /source> < translation > Banリスト < /translation> < /message> < message > Refreshing < /source> < translation > 更新中 < /translation> < /message> < message > Unban < /source> < translation > Ban解除 < /translation> < /message> < message > Subject < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Type < /source> < translation > タイプ < /translation> < /message> < message > Forum Username < /source> < translation > フォーラムのユーザ名 < /translation> < /message> < message > IP Address < /source> < translation > IPアドレス < /translation> < /message> < message > Refresh < /source> < translation > 更新 < /translation> < /message> < /context> < context > MultiplayerState < /name> < message > Current connection status < /source> < translation > 現在の接続状態 < /translation> < /message> < message > Not Connected.Click here to find a room! < /source> < translation > 接続されていません。ここをクリックしてルームを見つけてください。 < /message> < message > Not Connected < /source> < translation > 未接続 < /translation> < /message> < message > Connected < /source> < translation > 接続の状態 < /translation> < /message> < message > New Messages Received < /source> < translation > 新たなメッセージを受信しました < /translation> < /message> < message > Error < /source> < translation > エラー < /translation> < /message> < message > Failed to update the room information.Please check your Internet connection and try hosting the room again. Debug Message: < translation > ルーム情報の更新に失敗しました。インターネット接続を確認し、再度ルームのホストをお試しください。 デバッグメッセージ: < /message> < /context> < context > NetworkMessage < /name> < message > Username is not valid.Must be 4 to 20 alphanumeric characters.< /source> < translation > ユーザー名が無効です。4~20文字の英数字で入力してください。 < /message> < message > Room name is not valid.Must be 4 to 20 alphanumeric characters.< /source> < translation > ルーム名が無効です。4~20文字の英数字で入力してください。 < /message> < message > Username is already in use or not valid.Please choose another.< /source> < translation > ユーザー名がすでに使用されているか、無効です。別のユーザー名を選択してください。 < /message> < message > IP is not a valid IPv4 address.< /source> < translation > IPは有効なIPv4アドレスではありません。 < /message> < message > Port must be a number between 0 to 65535. < /source> < translation > Portは0~65535の数字で指定してください。 < /message> < message > You must choose a Preferred Game to host a room.If you do not have any games in your game list yet, add a game folder by clicking on the plus icon in the game list.< /source> < translation > ルームをホスティングするには, 優先ゲームを選択する必要があります.リストにまだゲームがない場合は, リストのプラスアイコンをクリックしてゲームフォルダを追加してください.< /translation> < /message> < message > Unable to find an internet connection.Check your internet settings.< /source> < translation > インターネット接続を見つけられません。インターネットの設定を確認してください。 < /message> < message > Unable to connect to the host.Verify that the connection settings are correct.If you still cannot connect, contact the room host and verify that the host is properly configured with the external port forwarded.< /source> < translation > ホストに接続できません。接続設定が正しいか確認してください。それでも接続できない場合は、ホストに連絡し、ホストが外部ポートを正しく設定していることを確認してください。 < /message> < message > Unable to connect to the room because it is already full.< /source> < translation > ルームがいっぱいのため接続できません。 < /message> < message > Creating a room failed.Please retry.Restarting sudachi might be necessary.< /source> < translation > ルームの作成に失敗しました。再試行してください。sudachiの再起動が必要かもしれません。 < /message> < message > The host of the room has banned you.Speak with the host to unban you or try a different room.< /source> < translation > このルームのホストはあなたを入室禁止にしています。ホストと話をしてアクセス禁止を解除してもらうか、他のルームを試してみてください。 < /message> < message > Version mismatch! Please update to the latest version of sudachi.If the problem persists, contact the room host and ask them to update the server.< /source> < translation > バージョンの不一致です。sudachiの最新バージョンにアップデートしてください。それでも問題が解決しない場合は、ルームホストに連絡し、サーバーを更新するよう依頼してください。 < /message> < message > Incorrect password.< /source> < translation > パスワードが違います。 < /message> < message > An unknown error occurred.If this error continues to occur, please open an issue < /source> < translation > 不明なエラーが発生しました。このエラーが発生し続ける場合は、issueに報告してください。 < /message> < message > Connection to room lost.Try to reconnect.< /source> < translation > ルームへの接続が失われました。再接続を試みてください。 < /message> < message > You have been kicked by the room host.< /source> < translation > あなたはルームホストにキックされました。 < /message> < message > IP address is already in use.Please choose another.< /source> < translation > IPアドレスはすでに使用されています。別のものを選択してください。 < /message> < message > You do not have enough permission to perform this action.< /source> < translation > この操作を実行するための十分な権限がありません。 < /message> < message > The user you are trying to kick / ban could not be found. They may have left the room.< /source> < translation > キック / banしようとしているユーザーが見つかりませんでした。 退室した可能性があります。 < /message> < message > No valid network interface is selected. Please go to Configure -& gt; System -& gt; Network and make a selection.< /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Game already running < /source> < translation > ゲーム進行中 < /translation> < /message> < message > Joining a room when the game is already running is discouraged and can cause the room feature not to work correctly. Proceed anyway ? < translation > ゲーム進行中にルームに参加することはお勧めしません.ルーム機能が正しく動作しない原因になります. とにかく実行しますか ? < /message> < message > Leave Room < /source> < translation > ルームを離れる < /translation> < /message> < message > You are about to close the room.Any network connections will be closed.< /source> < translation > ルームを閉じようとしています。ネットワーク接続がすべて終了します。 < /message> < message > Disconnect < /source> < translation > 切断 < /translation> < /message> < message > You are about to leave the room.Any network connections will be closed.< /source> < translation > ルームを退出しようとしています。ネットワーク接続はすべて終了します。 < /message> < /context> < context > NetworkMessage:: ErrorManager < /name> < message > Error < /source> < translation > エラー < /translation> < /message> < /context> < context > OverlayDialog < /name> < message > Dialog < /source> < translation > ダイアログ < /translation> < /message> < message > Cancel < /source> < translation > キャンセル < /translation> < /message> < message > OK < /source> < translation > OK < /translation> < /message> < message > & lt; !DOCTYPE HTML PUBLIC & quot; -//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> & lt; html & gt;& lt; head & gt;& lt;meta name =& quot; qrichtext & quot; content =& quot; 1 & quot; /><style type="text/css & quot;& gt; p, li { white - space: pre - wrap; } & lt; /style></head & gt;& lt;body style =& quot; font - family: 'MS Shell Dlg 2'; font - size: 18pt; font - weight: 400; font - style: normal;& quot;& gt; & lt;p style =& quot; -qt - paragraph - type: empty; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt;& lt; br /& gt;& lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; !DOCTYPE HTML PUBLIC & quot; -//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> & lt; html & gt;& lt; head & gt;& lt;meta name =& quot; qrichtext & quot; content =& quot; 1 & quot; /><style type="text/css & quot;& gt; p, li { white - space: pre - wrap; } & lt; /style></head & gt;& lt;body style =& quot; font - family:& apos;MS Shell Dlg 2 & apos;; font - size: 18pt; font - weight: 400; font - style: normal;& quot;& gt; & lt;p style =& quot; -qt - paragraph - type: empty; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt;& lt; br /& gt;& lt; /p></body & gt;& lt; /html> < /context> < context > PlayerControlPreview < /name> < message > START / PAUSE < /source> < translation > スタート / ポーズ < /translation> < /message> < /context> < context > QObject < /name> < message > % 1 is not playing a game < /source> % 1はゲームのプレイ中ではありません < /translation> < /message> < message > % 1 is playing % 2 < /source> % 1は % 2をプレイ中です < /translation> < /message> < message > Not playing a game < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Installed SD Titles < /source> < translation > インストール済みSDタイトル < /translation> < /message> < message > Installed NAND Titles < /source> < translation > インストール済みNANDタイトル < /translation> < /message> < message > System Titles < /source> < translation > システムタイトル < /translation> < /message> < message > Add New Game Directory < /source> < translation > 新しいゲームディレクトリを追加する < /translation> < /message> < message > Favorites < /source> < translation > お気に入り < /translation> < /message> < message > Shift < /source> < translation > Shift < /translation> < /message> < message > Ctrl < /source> < translation > Ctrl < /translation> < /message> < message > Alt < /source> < translation > Alt < /translation> < /message> < message > [not set] < /source> < translation > [未設定] < /translation> < /message> < message > Hat % 1 % 2 < /source> < translation > 十字キー % 1 % 2 < /translation> < /message> < message > Axis % 1 % 2 < /source> < translation > スティック % 1 % 2 < /translation> < /message> < message > Button % 1 < /source> < translation > ボタン % 1 < /translation> < /message> < message > [unknown] < /source> < translation > [不明] < /translation> < /message> < message > Left < /source> < translation > 左 < /translation> < /message> < message > Right < /source> < translation > 右 < /translation> < /message> < message > Down < /source> < translation > 下 < /translation> < /message> < message > Up < /source> < translation > 上 < /translation> < /message> < message > Z < /source> < translation > Z < /translation> < /message> < message > R < /source> < translation > R < /translation> < /message> < message > L < /source> < translation > L < /translation> < /message> < message > A < /source> < translation > A < /translation> < /message> < message > B < /source> < translation > B < /translation> < /message> < message > X < /source> < translation > X < /translation> < /message> < message > Y < /source> < translation > Y < /translation> < /message> < message > Start < /source> < translation > 開始 < /translation> < /message> < message > L1 < /source> < translation > L1 < /translation> < /message> < message > L2 < /source> < translation > L2 < /translation> < /message> < message > L3 < /source> < translation > L3 < /translation> < /message> < message > R1 < /source> < translation > R1 < /translation> < /message> < message > R2 < /source> < translation > R2 < /translation> < /message> < message > R3 < /source> < translation > R3 < /translation> < /message> < message > Circle < /source> < translation > マル < /translation> < /message> < message > Cross < /source> < translation > バツ < /translation> < /message> < message > Square < /source> < translation > 四角 < /translation> < /message> < message > Triangle < /source> < translation > 三角 < /translation> < /message> < message > Share < /source> < translation > Share < /translation> < /message> < message > Options < /source> < translation > Options < /translation> < /message> < message > [undefined] < /source> < translation > [未定義] < /translation> < /message> < message > % 1 % 2 < /source> % 1 % 2 < /translation> < /message> < message > [invalid] < /source> < translation > [無効] < /translation> < /message> < message > % 1 % 2Hat % 3 < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > % 1 % 2Axis % 3 < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > % 1 % 2Axis % 3,% 4,% 5 < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > % 1 % 2Motion % 3 < /source> % 1 % 2モーション % 3 < /translation> < /message> < message > % 1 % 2Button % 3 < /source> % 1 % 2ボタン % 3 < /translation> < /message> < message > [unused] < /source> < translation > [未使用] < /translation> < /message> < message > ZR < /source> < translation > ZR < /translation> < /message> < message > ZL < /source> < translation > ZL < /translation> < /message> < message > SR < /source> < translation > SR < /translation> < /message> < message > SL < /source> < translation > SL < /translation> < /message> < message > Stick L < /source> < translation > L スティック < /translation> < /message> < message > Stick R < /source> < translation > R スティック < /translation> < /message> < message > Plus < /source> < translation > + < /message> < message > Minus < /source> < translation > - < /message> < message > Home < /source> < translation > HOME < /translation> < /message> < message > Capture < /source> < translation > キャプチャ < /translation> < /message> < message > Touch < /source> < translation > タッチの設定 < /translation> < /message> < message > Wheel < /source> < comment > Indicates the mouse wheel < /comment> < translation > ホイール < /translation> < /message> < message > Backward < /source> < translation > 後ろ < /translation> < /message> < message > Forward < /source> < translation > 前 < /translation> < /message> < message > Task < /source> < translation > タスク < /translation> < /message> < message > Extra < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > % 1 % 2 % 3 % 4 < /source> % 1 % 2 % 3 % 4 < /translation> < /message> < message > % 1 % 2 % 3Hat % 4 < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > % 1 % 2 % 3Axis % 4 < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > % 1 % 2 % 3Button % 4 < /source> % 1 % 2 % 3ボタン % 4 < /translation> < /message> < /context> < context > QtAmiiboSettingsDialog < /name> < message > Amiibo Settings < /source> < translation > Amiibo 設定 < /translation> < /message> < message > Amiibo Info < /source> < translation > Amiibo 情報 < /translation> < /message> < message > Series < /source> < translation > シリーズ < /translation> < /message> < message > Type < /source> < translation > タイプ < /translation> < /message> < message > Name < /source> < translation > 名称 < /translation> < /message> < message > Amiibo Data < /source> < translation > Amiibo データ < /translation> < /message> < message > Custom Name < /source> < translation > カスタム名 < /translation> < /message> < message > Owner < /source> < translation > オーナー < /translation> < /message> < message > Creation Date < /source> < translation > 作成日時 < /translation> < /message> < message > dd / MM / yyyy < /source> < translation > yyyy / MM / dd < /translation> < /message> < message > Modification Date < /source> < translation > 更新日時 < /translation> < /message> < message > dd / MM / yyyy < /source> < translation > yyyy / MM / dd < /translation> < /message> < message > Game Data < /source> < translation > ゲームデータ < /translation> < /message> < message > Game Id < /source> < translation > ゲームID < /translation> < /message> < message > Mount Amiibo < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > ... ... < /message> < message > File Path < /source> < translation > ファイルパス < /translation> < /message> < message > No game data present < /source> < translation > ゲームデータが存在しません < /translation> < /message> < message > The following amiibo data will be formatted: < translation type = "unfinished" /> < message > The following game data will removed: < translation > 以下のゲームデータを消去します: < /message> < message > Set nickname and owner: < translation > オーナーとニックネームを設定: < /message> < message > Do you wish to restore this amiibo ? < translation type = "unfinished" /> < /context> < context > QtControllerSelectorDialog < /name> < message > Controller Applet < /source> < translation > コントローラーアプレット < /translation> < /message> < message > Supported Controller Types: < translation > サポートされているコントローラーのタイプ: < /message> < message > Players: < translation > プレイヤー: < /message> < message > 1 - 8 < /source> < translation > 1 - 8 < /translation> < /message> < message > P4 < /source> < translation > P4 < /translation> < /message> < message > Pro Controller < /source> < translation > Proコントローラー < /translation> < /message> < message > Dual Joycons < /source> < translation > Joy - Con(L / R) < /translation> < /message> < message > Left Joycon < /source> < translation > Joy - Con(L) < /translation> < /message> < message > Right Joycon < /source> < translation > Joy - Con(R) < /translation> < /message> < message > Use Current Config < /source> < translation > 現在の設定を使用 < /translation> < /message> < message > P2 < /source> < translation > P2 < /translation> < /message> < message > P1 < /source> < translation > P1 < /translation> < /message> < message > Handheld < /source> < translation > 携帯モード < /translation> < /message> < message > P3 < /source> < translation > P3 < /translation> < /message> < message > P7 < /source> < translation > P7 < /translation> < /message> < message > P8 < /source> < translation > P8 < /translation> < /message> < message > P5 < /source> < translation > P5 < /translation> < /message> < message > P6 < /source> < translation > P6 < /translation> < /message> < message > Console Mode < /source> < translation > コンソールモード < /translation> < /message> < message > Docked < /source> < translation > Docked < /translation> < /message> < message > Vibration < /source> < translation > 振動 < /translation> < /message> < message > Configure < /source> < translation > 設定 < /translation> < /message> < message > Motion < /source> < translation > モーション < /translation> < /message> < message > Profiles < /source> < translation > プロファイル < /translation> < /message> < message > Create < /source> < translation > 作成 < /translation> < /message> < message > Controllers < /source> < translation > コントローラー < /translation> < /message> < message > 1 < /source> < translation > 1 < /translation> < /message> < message > 2 < /source> < translation > 2 < /translation> < /message> < message > 4 < /source> < translation > 4 < /translation> < /message> < message > 3 < /source> < translation > 3 < /translation> < /message> < message > Connected < /source> < translation > 接続の状態 < /translation> < /message> < message > 5 < /source> < translation > 5 < /translation> < /message> < message > 7 < /source> < translation > 7 < /translation> < /message> < message > 6 < /source> < translation > 6 < /translation> < /message> < message > 8 < /source> < translation > 8 < /translation> < /message> < message > Not enough controllers < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > GameCube Controller < /source> < translation > ゲームキューブコントローラー < /translation> < /message> < message > Poke Ball Plus < /source> < translation > モンスターボールプラス < /translation> < /message> < message > NES Controller < /source> < translation > ファミコン・コントローラー < /translation> < /message> < message > SNES Controller < /source> < translation > スーパーファミコン・コントローラー < /translation> < /message> < message > N64 Controller < /source> < translation > ニンテンドウ64・コントローラー < /translation> < /message> < message > Sega Genesis < /source> < translation > メガドライブ < /translation> < /message> < /context> < context > QtErrorDisplay < /name> < message > Error Code: % 1 -% 2(0x % 3) < /source> < translation > エラーコード: % 1 -% 2(0x % 3) < /translation> < /message> < message > An error has occurred. Please try again or contact the developer of the software.< /source> < translation > エラーが発生しました。 もう一度試すか、開発者に報告してください。 < /message> < message > An error occurred on % 1 at % 2. Please try again or contact the developer of the software.< /source> % 1の % 2でエラーが発生しました。 再試行するか、ソフトウェアの開発者に連絡してください。 < /message> < message > An error has occurred. % 1 % 2 < /source> < translation > エラーが発生しました。 % 1 % 2 < /translation> < /message> < /context> < context > QtProfileSelectionDialog < /name> < message > % 1 % 2 < /source> % 1 is the profile username, % 2 is the formatted UUID(e.g. 00112233 - 4455 - 6677 - 8899 - AABBCCDDEEFF)) % 1 % 2 < /translation> < /message> < message > Users < /source> < translation > ユーザー < /translation> < /message> < message > Profile Creator < /source> < translation type = "unfinished" /> < message > Profile Selector < /source> < translation > プロファイル選択 < /translation> < /message> < message > Profile Icon Editor < /source> < translation > プロファイル アイコンエディタ < /translation> < /message> < message > Profile Nickname Editor < /source> < translation > プロファイル ニックネームエディタ < /translation> < /message> < message > Who will receive the points ? < translation type = "unfinished" /> < message > Who is using Nintendo eShop? < translation > 誰が Nintendo eShop を使用しますか ? < /message> < message > Who is making this purchase ? < translation > 誰が支払いを行いますか ? < /message> < message > Who is posting ? < translation type = "unfinished" /> < message > Select a user to link to a Nintendo Account.< /source> < translation > Nintendo アカウントと紐づけるユーザを選択してください.< /translation> < /message> < message > Change settings for which user ? < translation > どのユーザの設定を変更しますか ? < /message> < message > Format data for which user ? < translation > どのユーザのデータをフォーマットしますか ? < /message> < message > Which user will be transferred to another console ? < translation > どのユーザを別のコンソールに転送しますか ? < /message> < message > Send save data for which user ? < translation > どのユーザにセーブデータを送信しますか ? < /message> < message > Select a user: < translation > ユーザー選択: < /message> < /context> < context > QtSoftwareKeyboardDialog < /name> < message > Software Keyboard < /source> < translation > ソフトウェアキーボード < /translation> < /message> < message > Enter Text < /source> < translation > テキストを入力 < /translation> < /message> < message > & lt; !DOCTYPE HTML PUBLIC & quot; -//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> & lt; html & gt;& lt; head & gt;& lt;meta name =& quot; qrichtext & quot; content =& quot; 1 & quot; /><style type="text/css & quot;& gt; p, li { white - space: pre - wrap; } & lt; /style></head & gt;& lt;body style =& quot; font - family: 'MS Shell Dlg 2'; font - size: 26pt; font - weight: 400; font - style: normal;& quot;& gt; & lt;p style =& quot; -qt - paragraph - type: empty; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt;& lt; br /& gt;& lt; /p></body & gt;& lt; /html> & lt; !DOCTYPE HTML PUBLIC & quot; -//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> & lt; html & gt;& lt; head & gt;& lt;meta name =& quot; qrichtext & quot; content =& quot; 1 & quot; /><style type="text/css & quot;& gt; p, li { white - space: pre - wrap; } & lt; /style></head & gt;& lt;body style =& quot; font - family:& apos;MS Shell Dlg 2 & apos;; font - size: 26pt; font - weight: 400; font - style: normal;& quot;& gt; & lt;p style =& quot; -qt - paragraph - type: empty; margin - top: 0px; margin - bottom: 0px; margin - left: 0px; margin - right: 0px; -qt - block - indent: 0; text - indent: 0px;& quot;& gt;& lt; br /& gt;& lt; /p></body & gt;& lt; /html> < message > OK < /source> < translation > OK < /translation> < /message> < message > Cancel < /source> < translation > キャンセル < /translation> < /message> < /context> < context > SequenceDialog < /name> < message > Enter a hotkey < /source> < translation > ホットキーを入力 < /translation> < /message> < /context> < context > WaitTreeCallstack < /name> < message > Call stack < /source> < translation > Call stack < /translation> < /message> < /context> < context > WaitTreeSynchronizationObject < /name> < message > [% 1] % 2 < /source> < translation > [% 1] % 2 < /translation> < /message> < message > waited by no thread < /source> < translation > waited by no thread < /translation> < /message> < /context> < context > WaitTreeThread < /name> < message > runnable < /source> < translation > runnable < /translation> < /message> < message > paused < /source> < translation > paused < /translation> < /message> < message > sleeping < /source> < translation > sleeping < /translation> < /message> < message > waiting for IPC reply < /source> < translation > waiting for IPC reply < /translation> < /message> < message > waiting for objects < /source> < translation > waiting for objects < /translation> < /message> < message > waiting for condition variable < /source> < translation > waiting for condition variable < /translation> < /message> < message > waiting for address arbiter < /source> < translation > waiting for address arbiter < /translation> < /message> < message > waiting for suspend resume < /source> < translation > waiting for suspend resume < /translation> < /message> < message > waiting < /source> < translation > waiting < /translation> < /message> < message > initialized < /source> < translation > initialized < /translation> < /message> < message > terminated < /source> < translation > terminated < /translation> < /message> < message > unknown < /source> < translation > unknown < /translation> < /message> < message > PC = 0x % 1 LR = 0x % 2 < /source> < translation > PC = 0x % 1 LR = 0x % 2 < /translation> < /message> < message > ideal < /source> < translation > ideal < /translation> < /message> < message > core % 1 < /source> < translation > core % 1 < /translation> < /message> < message > processor = % 1 < /source> < translation > processor = % 1 < /translation> < /message> < message > affinity mask = % 1 < /source> < translation > affinity mask = % 1 < /translation> < /message> < message > thread id = % 1 < /source> < translation > thread id = % 1 < /translation> < /message> < message > priority = % 1(current) / % 2(normal) < /source> < translation > priority = % 1(current) / % 2(normal) < /translation> < /message> < message > last running ticks = % 1 < /source> < translation > last running ticks = % 1 < /translation> < /message> < /context> < context > WaitTreeThreadList < /name> < message > waited by thread < /source> < translation > waited by thread < /translation> < /message> < /context> < context > WaitTreeWidget < /name> < message > & amp;Wait Tree < /source> & amp;Wait Tree < /translation> < /message> < /context> < /TS>